Опытные архитекторы и проворные строители, искусные и талантливые зодчие были собраны из Балха и Мавераннахра, из всех областей и стран в местопребывание носителя халифского достоинства. Они принесли перлы своего удивительного искусства на арену конкуренции. И в счастливый час и в благоприятное предзнаменование они приступили, в силу высочайшего повеления, в том [вышеупомянутом] месте к работам по устройству чахарбага. Они очертили квадрат, каждая сторона которого была равна 1500 шариатским зар'ам[267]; [эта квадратная площадь] состояла из нескольких садов, прилегавших друг к другу. Посредине каждой [стороны] возвели ворота из четырех высоких колонн. /166а/ Каждое утро, когда строитель земного шара всходил на стену небес в целях заселения территории земли, работающие на постройках уже были заняты каждый своим делом и, подобно вращающимся небесам, не прерывали своих движений. Лишь в то время, когда сыплющая золотом чашка весов солнца склонялась с точно вертикальной линии полдня и постепенно спускалась к западу, назначенные люди брали весы доли вознаграждения и справедливой платы соответственно стремлению получить вознаграждение [за сделанное]. Наполнив карманы неимущих и рабочих людей, они отпускали их по домам. Таким порядком [изо дня в день] продолжалась работа и ни на один день не прекращалась. Когда лето подошло к концу и молва о нападении зимних звезд охватила мир, трудная работа остановилась до того времени, как авангард весны поднял знамя радости [по коранскому выражению]: оживляем землю после ее омертвения, и плавильщик Фервердин растопил серебро снега в носу /166б/ земли, как Джемшид — солнце с южной половины неба переселился в северную его часть и воссел там в величии и славе.
Стихи:
Сел царь небесной сферы в чертоге зодиака Овна
И распространил на все дела [свое] славное имя.
[Когда же] под влиянием такой освежающей дух погоды деревья одели кафтаны вечного бытия и халаты жизни, ветви и листья под живительными лучами солнца и под каплями облаков стали зелеными и свежими.
Стихи:
Когда царь-солнце показал свое лицо из зодиака Овна,
Он дал славному мастеру второй раз работу, —
тогда строители природного порядка и сильные естественным искусством архитекторы принялись на территории сада бирюзового замка за удивительную работу по выгону розовых кустов; они наиболее красивым образом выполнили украшение и орнаментацию дворца ветвей цветорасположением и листвою.
Стихи:
Стала сторона Джуйбара[268] в эту весну зеленою.
Да, с новою весною зеленеет Джуйбар.
Сад стал так хорош, точно лицо красавицы,
Роза расцвела среди него в зелени весны.
Площадь сада геометрическим порядком разбили на квадратные кварталы, шестиугольные и треугольные лужайки и обсадили /167а/ проходы и [все] стороны сада молодыми тополями; шестиугольники и треугольники по сторонам украсили плодовыми деревьями.
Стихи:
Когда лужайки были одарены зелеными насаждениями[269],
Каждое определенного сорта плодовых дерев,
То на какой мотив сложить мне мелодию, описывающую это.
В школе [какой] мысли высказать [мне это]?
Подсчитаю я некоторые из этих плодовых дерев,
Дабы [представить], какими плодами отягчатся их ветви.
Когда я начинаю с лучшего из них, с айвового дерева,
Я пускаю воду в сырой оросительный канал,
[Плоды айвы] одеты [как бы] в шерстяное платье красивого вида.
Стараясь о их [произрастании], земля на золотой верхушке
Производит все в них привлекательное,
[Как] лица влюбленных и аромат подруги[270].
Напомню и о сортах яблок,
[Хотя] не могу их все пересчитать.
Высказаться ли мне по поводу аромата груши
Или восхвалить красное яблоко,
Нежный баргест подобный листам [молодого] камизака[271]
[Но] как мне перечислить все их один за другим?
Прибавлю к сему абрикосы,
Затем упомяну о привитых деревьях.
Что мне сказать о надутой гута?[272]
Прилепиться ли наконец сердцем к веселой арусак[273].
Еще [целое] собрание останется, какое же [из этих произрастаний] — /167б/ покой души?
[Там] есть дикий шафран, лицо красавиц.
Как радуется мое сердце, видя [такое] процветание,
Как будто я [совершенно пьяный] и далекий от труда.
Я не осмеливаюсь [даже] говорить, [представляя] персики,
Ибо и слово имеет обратную сторону.
У них самая привилегированная часть — их сладкое зерно.
Пять раз похвала их благодетельным семенам — косточкам.
Из них [получается] плод удивительного вида:
Нежный, красивый для малых и великих.
Мое сердце испытывает непреодолимую склонность
К [нему, как к] щечке красавицы, маленькой, нежной.
Когда же я начинаю описывать кисловатую сливу,
То мысли мои уменьшаются на этом пути.
Спроси лучше о цвете сливы,
Чтобы найти ее тебе в саду.
Вот прекрасный по природе тут без косточек.
[Эта] птичка сердец, пленница сети просьб;
Тут-мурваритак[274], красивый и вкусный
Хар-тут хорезмского происхождения[275].
Если же возьмусь в стихах описывать виноград,
То разум опьянеет от моих слов.
Похвала винограду, что лучше сахара,
[Самое] желание его полно сахара.
Для самого ученнейшего человека
Стал он приятным, оживляющим дух.
Что мне сказать действительного о сорте “хусайни”?
Сердца любящих благодаря ему звучат мелодией.
Мое дневное пропитание — красное вино,
/168а/ Хорошее, вкусное, как рубиновые губы красавицы.
Кто знает счет его сортов,
Цену, достоинство и пользу виноградной лозы?!
Поцелуй руку того, кто сажает виноградную лозу,
[Кто] сажает в землю черенок виноградной лозы от виноградной лозы,
Потому что получаются такие плоды,
Что разум поражается производимым ими впечатлением.
Если же я перейду к описанию граната, то наполню жемчугом [похвал] целый ларец [своего] дарования.
Когда я примусь за подробности относительно груши,
То заключающей сладкое растительное питье
Она [мне] представляется.
Как мне сказать о миндале,
Созерцая его стройный блестящий, как серебро, вид?
Уста мои становятся, как связанные,
Посему я замолкаю, чтобы сохранить тайну.
вернуться
зар' (арабск.) — мера длины, равная одному гязу (около 1 метра).
вернуться
Джуйбар — главный бухарский оросительный канал, проходящий через весь город.
вернуться
кишт — посев, нива. Может быть здесь разумеется разведение плодовых дерев из семян путем их посева.
вернуться
Автор хочет сказать: “до чего привлекательны плоды айвы, желтоватые, как. лица влюбленных, слегка покрытые пушком и очень ароматные”. В Средней Азии айва — превосходная приправа к плову.
вернуться
муджжа — сорт шпината, так наз. баргест. Камизак, или кумузак, — повидимому, то же, что Будагов приводит под формой кумыздак — щавель (ср. Словарь турецко-татарских наречий, II, стр. 66).
вернуться
Гута — неизвестное мне плодовое дерево. В Бухаре его теперь не знают.
вернуться
арусак (букв. — кукла) — сорт сливы.
вернуться
Тут-мурваритак (собств. мурваридек) с мелкими и очень вкусными ягодами белого цвета.
вернуться
Хар-тут, названный так потому, что он имеет хар (шип)