Вышеупомянутый Жорж не знал, как держаться. Он ерзал на стуле, открывая рот, как рыба, вытащенная из воды, пытался что-то сказать, но не мог проронить ни звука. Его пальцы нервно скручивали шарики из хлебных крошек. Я же безжалостно бередил его рану.
— Мсье Бенак сказал мне, что эта девушка больше мечтала, чем занималась своей работой.
Маргарита буквально визжала от гнева.
— Старая песенка! Женщины-девочки! Хрупкие куколки! Им читают стихи, в которых они ничего не понимают, но делают вид, что в восторге, льстят самолюбию глупцов! К счастью, есть люди, которые помогают прозреть добровольным слепцам!
— Если я правильно понял, мадам, вы не советуете мне принимать на работу Сесиль Луазен?
— Категорически! Естественно, если вы не хотите с самого начала ввести в свою группу разлагающий элемент.
— Конечно, нет.
— В таком случае, мсье, благодарите моего мужа за то, что он пригласил вас отобедать с нами, иначе вы могли бы совершить большую глупость… Сесиль Луазен — воплощение нынешней молодежи, которая не останавливается ни перед чем, чтобы достигнуть цели…
Я испуганно смотрел на нее. Маргарита с циничной откровенностью описывала себя самое, но, похоже, и не подозревала об этом.
— …Она осмелилась притворяться, что влюблена в моего мужа! Если бы меня не оказалось рядом, он стал бы жертвой ее происков! Послушать ее, так она любила только Жоржа, но не прошло и недели, как ее вышвырнули из «Серебряного барана», и она уже виста на шее этого придурка Гастона де Ланкранка, который разводит черно-бурых лис в Куарьере.
Жорж хотел было возразить.
— Маргарита, ты утверждаешь…
— Ты просто ревнуешь, дурачок! Я знаю, о чем говорю, твоя Сесиль всегда была обыкновенной шлюхой!
Доев сыр и десерт, мы с Жоржем по молчаливому соглашению решили выпить кофе где-нибудь в другом месте.
Мы молча шли по улице. Жорж первым решился заговорить.
— Теперь вы понимаете, почему я сожалею о том, что не женился на Сесиль?
— У мадам Бенак, без сомнения, масса достоинств…
— …которые мешают жить тем, кто вынужден оставаться с ней рядом.
— Кстати, она сказала правду об этом Гастоне?
— Сесиль действительно видели в обществе Ланкранка, я хорошо его знаю… Славный парень, хотя и не очень умный.
— Богатый?
— Не особенно. Но они с Сесиль только дружили.
— Мсье Бенак, слушая вас, можно подумать, что вы все еще влюблены в Сесиль Луазен.
— Это так, мсье Феррьер.
— А вы… вы встречались после свадьбы?
— Да. Мы встречались в других городах. Я ездил туда якобы в командировки.
— В Уайонакс, например.
Мы медленно пошли дальше.
— Мсье Бенак, я склонен верить скорее вам, чем вашей жене, которая, кажется, из ревности…
— Чудовищной ревности!
— В случае, если она узнает…
— Мне это совершенно безразлично!
— Мсье Бенак, вам никогда не хотелось удрать с Сесиль Луазен?
— Да… Именно поэтому я был так взволнован, когда вы рассказали мне об ее исчезновении… Жить, не встречаясь с ней, выше моих сил!
Говорил ли он искренне?
Глава 5
Я встал поздно, с сильной головной болью и подумал о том, что меня ждет еще один приступ. Я пытался успокоить себя мыслью, что головная боль — только следствие плохо проведенном ночи и на свежем воздухе она быстро пройдет.
Уже по привычке я быстрым шагом прошел четыре километра, отделяющие Мартине от Сен-Клода, я, когда показались первые домики города, почувствовал себя значительно лучше.
Войдя в ресторан, где обычно обедал, и сев за столик, я приступил к цыпленку с креветками, но тут официантка сказали:
— Сюда, пожалуйста, мсье, тут свободное место.
Она поставила на мой столик еще один прибор. Подняв голову, я увидел офицера полиции Оноре Вириа.
— Вы?!
Он улыбнулся.
— Я мог бы сказать то же самое, мсье.
— Но не столь искренне. Вы ведь уже давно следите за мной.
— Можете не поверить, но я не знал, что вы здесь, и вовсе не ожидал, что мне предложат место за вашим столиком.
Он заказал закуску. Но мне есть уже не хотелось.
— Инспектор…
— Да?
— Это Сандрей послал вас сюда?
— В некотором роде… скажем так, он одобрил мое предложение.
Вириа произнес это таким тоном, что я понял: его враждебность по отношению ко мне не прошла.
— Но ведь Сен-Клод находится вне вашей компетенции, и вы не можете вести здесь расследование.
— А кто вам сказал, что я веду расследование?