Выбрать главу

Название стадиона в Брюсселе, прекратившего свое существование после кровавого инцидента, произошедшего 29 мая 1985 года: в результате массовых беспорядков, возникших за час до начала финального матча Кубка чемпионов между «Ливерпулем» и «Ювентусом», обвалилась стена, не выдержавшая напора со стороны прижатых к ней болельщиков «Ювентуса», которых сначала избила, а затем согнала со своих мест прорвавшаяся на трибуну толпа ливерпульских фанатов-безбилетников. В результате погибли 38 болельщиков «Ювентуса» и один местный житель. Более 450 человек было ранено.

(обратно)

83

В 1998 году, во время проведения Чемпионата мира, в этом городе имели место очень серьезные беспорядки, вызванные столкновениями английских болельщиков с арабскими эмигрантами, рискнувшими напасть на фанатов первыми, чтобы не дожидаться печальной участи жертв погромов. Они закидали бутылками с зажигательной смесью не только первый поезд с англичанами, но и их автобусы. Ответ последовал незамедлительно.

(обратно)

84

«Канониры» («Gunners») — название, используемое преимущественно СМИ в отношении клуба «Арсенал». Болельщики же предпочитают пользоваться слегка измененным названием «Gooners» — «Громилы». В то же время оно дает почву для издевательств со стороны недругов «Арсенала» из-за двойного смысла. Данное слово может быть истолковано и как «Тупицы», «Болваны» («Goonies»).

(обратно)

85

Имеется в виду «Плимут Эргайл». выступавший тогда во второй лиге. Ныне представлен в первой. Арена клуба — «Home Park».

(обратно)

86

Футбольный клуб из этого города носит название «Нор-тэмптон Таун». В описываемом сезоне выступал в третьей лиге, где находится и поныне. Арена клуба — «Sixflelds Stadium».

(обратно)

87

Имеется в виду матч с командой «Хаддерсфилд Таун», выступавшей тогда во второй лиге и выбывшей из нее в третью. Сейчас «Хаддерсфилд» снова играет во второй лиге. Арена клуба — «The Galpharm Stadium» (прежнее название — «The Alfred McAlpine Stadium»).

(обратно)

88

Хулиганский аналог «молотобойцев» — официального прозвища игроков и болельщиков лондонского клуба «Вест Хэм».

(обратно)

89

«Stadium of Light» (вместимость 49 000 человек).

(обратно)

90

Овеянная немеркнущей славой арена выступлений клуба «Манчестер Юнайтед», вмещающая ныне, после реконструкции 2005–2006 годов, 76 212 зрителей.

(обратно)

91

Однако накануне матча в стамбульском аэропорту, когда игроки сборной Англии появились в зале ожидания, местные журналисты встретили Дэвида Бэкхема оскорбительными выкриками, и капитан сборной Англии набросился на одного из них с кулаками. Дело тогда могло закончиться очень крупным конфликтом. Да и сама игра была отмечена крайне неспортивным поведением многих турецких игроков, без конца провоцировавших Бэкхема. Многие английские клубы в качестве ответной меры расстались со своими турецкими легионерами, особо «отличившимися» в тот день.

(обратно)

92

Матч закончился вничью, 0:0, хотя итальянский арбитр Коллина предпочел не засчитать гол, забитый Дэвидом Бэкхемом ударом головой на последней минуте игры. Скорее всего, в этот момент он руководствовался принципом «как бы чего не вышло».

(обратно)

93

Вообще, так именуют себя чуть ли не все болельщики «Бирмингем Сити», хотя в данном случае речь идет об элитной хулиганской группировке «Zulu Warriors».

(обратно)

94

С 2005 года этот стадион клуба «ВестХэм» носит официальное название «The Boleyn Ground».

(обратно)

95

В том сезоне успешно выступал в четвертой лиге, перейдя в конечном итоге в третью.

(обратно)

96

Spotter (англ.) — наблюдатель, разведчик.

(обратно)

97

Примечательный факт: сборная Англии не играла на этом стадионе, как и вообще в этом городе.

(обратно)

98

Прозвище игроков и болельщиков шотландского клуба «Хайберниан», не покидающего криминальных сводок в течение многих лет.

(обратно)

99

Стадион клуба «Шеффилд Уэнсди», сохранивший свое название, несмотря на трагедию, произошедшую на его трибунах 15 апреля 1989 года: 95 болельщиков «Ливерпуля» были задавлены насмерть и более 200 получили серьезные травмы во время полуфинального матча Кубка Англии с «Ноттингем Форест». Эта катастрофа подробно описана Д. Бримсоном во многих его книгах. Особенно — в «Куда бы мы ни ехали».

(обратно)

100

Давно вошедшее в обиход альтернативное название Ливерпуля, связанное с рекой Мерси, на одном из берегов которой он расположен. Как ни странно, к другим населенным пунктам, расположенным по течению Мерси, данное слово почему-то не применяется

(обратно)

101

Автор книги пользуется устаревшим названием Кубка лиги, существовавшим до 1998 года.

(обратно)

102

Названа в честь обожаемого поклонниками «Челси» бывшего президента этого клуба, погибшего в авиакатастрофе. Глумление над его памятью является самой распространенной формой провокации, используемой против болельщиков «Челси».

(обратно)

103

Площадь в центре Лондона, место сосредоточения главных кинотеатров британской столицы.

(обратно)

104

Д. Бримсон имеет в виду еще и то обстоятельство, что «Манчестер Юнайтед» обладает рекордным числом фанатов, проживающих в других городах Англии. В самом Манчестере за «Юнайтед» болеет около 20 процентов жителей города.

(обратно)

105

Scum (англ. жарг.) — букв, дерьмо. Так хулиганы называют предметы, используемые в виде метательных орудий. Как ни странно, этот способ воздействия на противника, считающийся проявлением трусости, применяется практически повсеместно.

(обратно)

106

В сезоне 2005/06 года клуб «Нунеатон Боро» занял третье место в шестой лиге (National Conference Second Division), но так и не смог выйти в пятую, так называемую «Конференцию», проиграв в полуфинале плей-офф. «Кеттеринг Таун» также выступает в шестой лиге.

(обратно)

107

Арена выступлений клуба «Халл Сити», выступавшего тогда во второй лиге (ныне — в первой), носит название Kingston Communications Stadium.

(обратно)

108

В то время выступал в четвертой лиге, где находится и поныне. Стадион клуба носит название «Sincil Bank Stadium».

(обратно)

109

Построенный в 1913 году стадион «Highbury» в последнее время носил официальное название «Arsenal Stadium». С начала сезона 2006/07 года лондонский «Арсенал» выступает на новой арене — «Emirates Stadium», рассчитанной на 60 тысяч мест.

(обратно)

110

Одна из самых популярных в хулиганской среде фирм по производству одежды. Когда-то облюбованная наиболее авторитетными кэшлс, сегодня она стала продукцией гораздо более широкого спроса, хотя ее стоимость по-прежнему остается запредельной.

(обратно)

111

Имеются в виду матчи с участием «Арсенала» и «Тоттен-хэма».

(обратно)

112

Стадион клуба «Лутон Таун», выступавшего в 1985 году в элитном первом дивизионе английского футбола. Это был четвертьфинал Кубка Англии с участием «Лутона» и «Миллуола». Последний представлял тогда третий дивизион. Итог: 81 человек был ранен, из них — 31 полицейский. Большинство арестованных являлись фанатами «Миллуола».

(обратно)

113

«Hooligan», 2002, производство телекомпании «ThamesTV».

(обратно)

114

Acid house (англ.) — нарочито вульгарный стиль поведения, исповедуемый теми, кому за сорок. С данным явлением можно познакомиться с помощью одноименного фильма, снятого по книге «Кислотный дом» шотландского писателя Ирвина Уэлша, короля «грязного реализма» и автора романа «На игле» («Trainspotting»).

(обратно)

115

Chav (англ.) — сленговое понятие, впервые употребленное в Англии в 2005 году. Обозначает использование популярных хулиганских лейблов (прежде всего — Burberry) и просто очень дорогой спортивной одежды наряду с ношением массивных золотых украшений.

(обратно)

116

Выступает ныне во второй лиге, победив в прошлом сезоне в третьей.

(обратно)

117

Об этом феномене Д. Бримсон подробно рассказывает в своей книге «Бешеная армия» («Barny Army»). Слово «barmy» имеет несколько значений. Одни из них — «спятившая», «бешеная», «буйная» — автор относит к футбольным болельщикам, другая группа значений — «пенная», «шипучая», «пузырящаяся» — делегирована им саппортерам сборной Англии по крикету, превращающим чуть ли не каждый матч в красочный фестиваль веселья и юмора.

(обратно)