Однако она настороженно прислушивалась еще несколько минут. Это была наверняка полицейская сирена. Что же могло случиться? Если бы полиция нашла мистера Сэнфорда, сирена завывала бы намного ближе. Значит, новое убийство? После загадочных событий этого вечера на вилле Сэнфордов Дина была готова поверить во все. Она попыталась объясниться с сестрой. Однако Эйприл уже спала. Поэтому, шепнув: — Ну и пусть происходит все, что угодно, — Дина тоже уснула.
Ее разбудил запах жареного окорока. Эйприл проснулась в ту же самую минуту. Сидя в кроватях, они смотрели друг на друга заспанными глазами. Дина взглянула на часы: была половина одиннадцатого!
— Ах, Эйприл! — простонала она. — Мамочка работала допоздна. Нам следовало встать раньше и сварить для нее кофе!
Они вскочили с кроватей, ополоснули лица водой, натянули халаты и сбежали по лестнице на первый этаж. На лестничной площадке между этажами их обогнал Арчи, тоже в халате, умытый, но с растрепанными волосами.
— Эй! — закричал он, прыгнув сразу через три последних ступеньки. — Что это здесь так пахнет?
В кухне мать весело насвистывала песенку о катастрофе старого локомотива. Окорок аппетитно подрумянивался на вертеле, на сковородке поджаривались блинчики, кофеварка многообещающе булькала, а на конфорке подогревался кувшинчик с уже готовым какао. Стол был накрыт, Хендерсон, на привязи возле дома, с удовольствием грыз головки молочая, а Дженкинс довольно облизывался над уже опустошенной миской.
— Ах, мама! — воскликнула Дина. — Мы хотели…
— Добрый день, — сказала мать. — Я как раз хотела вас разбудить. — На матери были рабочие брюки, и она выглядела явно уставшей.
— Мамочка, почему ты сегодня так рано встала? — спросила Эйприл.
— Я вообще не ложилась сегодня ночью, — ответила мать, складывая блинчики на нагретую тарелку. И весьма деловым тоном добавила: — Я закончила книгу.
— Ах, мамочка, как это замечательно! — воскликнула Дина.
— Как прекрасно! — вторила Эйприл.
— Ура! — закричал Арчи.
— Прекратите меня тискать! — говорила мать, прикидываясь рассерженной. — Вы разольете какао. Пожалуйста, принесите газету, масло, кленовый сироп и пепельницу. Живо.
Через шестьдесят секунд завтрак уже стоял на столе.
Съев половину четвертого блинчика, Эйприл критически посмотрела на мать.
— Надеюсь, что теперь, мамочка, ты сходишь к парикмахеру? С этой прической у тебя такой вид, словно ты вырвалась из центра урагана.
— Я уже заказала себе время у парикмахера на понедельник, — сказала мать.
— Маникюр тоже, — решительно заявила Дина.
— Обязательно, — согласилась мать. — Кто знает, может, я даже раскошелюсь на массаж лица.
— Ты станешь, как куколка, — сказал Арчи, бросая кожицу от окорока Дженкинсу и запихивая в себя пятый блинчик.
Как обычно, в конце завтрака мать после последней чашечки кофе закурила сигарету и раскрыла газету. Однако едва взяв газету в руки, она зевнула и сказала:
— Мне ужасно хочется спать. — Она встала и направилась по лестнице наверх. Тройка Карстерсов преданно эскортировала ее. Она показала им на пухлый пакет, лежащий на столике возле кофеварки. — Когда придет посыльный из агентства, отдадите ему это. Спокойной ночи. — На половине лестницы она остановилась, словно что-то вспомнила: — Жаль, что вчерашний прием не очень вам удался, — сказала она.
Дина от изумления раскрыла рот, а Эйприл спросила: — А?
— Ну, ведь весь вечер было так тихо, — ответила мать. — Наверное, вы не очень хорошо развлеклись.
— Мы прекрасно повеселились, — возразила Дина.
— Меня это радует, — сказала мать и двинулась по лестнице дальше. — До свидания!
Трое Карстерсов обменялись взглядами.
— Либо мамочка оглохла, — торжественно заявила Дина, — либо вчера вечером она в самом деле была очень занята печатанием на машинке. — Она вздохнула и покачала головой. — Ну, пойдем! Нужно отнести еду мистеру Сэнфорду, вымыть тарелки и сходить в город, чтобы купить подарок ко Дню Матери.
— Прежде всего, — сказала Эйприл, — мне нужно посмотреть, что пишут в газете о нашем пожаре. — Она развернула газету на столе, заглянула в нее и воскликнула: — Дина! Смотри!
На первой странице о пожаре не было ни слова. (Потом они нашли упоминание о нем, напечатанное петитом, на семнадцатой странице.) Но зато здесь было кое-что гораздо интереснее.
— Это он! — сказала Дина.
На вилле Сэнфордов прошлым вечером царила темнота, а мужчина с пистолетом в руке стоял у самого подножья лестницы, так что они видели его сверху. Однако, несмотря на это, у них не было сомнений, что они узнают характерное смуглое лицо под опущенными полями шляпы.
— Покажите и мне! — потребовал Арчи. Посмотрев на фотографию, он воскликнул: — Я его знаю! Позавчера он крутился возле дома!
— Что ты говоришь? — изумилась Дина. — Что ему было нужно?
— Он спрашивал, как пройти к дому Черингтонов, — ответил Арчи. — И я показал ему.
— Почему ты не сказал об этом нам? — спросила Эйприл.
— А откуда мне было знать, что этого мистера тоже убьют? — защищался Арчи.
— Ну, конечно, он должен был предупредить тебя, — холодно заметила Эйприл. — Помни, ты всегда должен обо всем нам рассказывать!
— Ого! — обиженно воскликнул Арчи. — Конечно, я бы мог много чего вам рассказать!
— Что же, например? — провоцировала его Эйприл.
— Ах ты, ехидина! — закричал Арчи.
— Не ссорьтесь, дети, — вмешалась Дина. — Я хочу кое-что прочесть здесь…
— Я тоже хочу прочесть! — заявил Арчи.
«Изрешеченное пулями тело некоего Фрэнка Райли, известного преступника и шантажиста, найдено сегодня на рассвете в заброшенном плавательном бассейне».
— Это те сирены, которые мы слышали ночью! — сказала Эйприл. — Дина, знаешь, наверняка речь идет о старом бассейне на участке Харрисов. Это недалеко от нас. Миссис Харрис в последнее время держала там уток.
— Пойдем посмотрим! — закричал Арчи. — Пойдем немедленно!
— Не шуми, Арчи! — рассеянным тоном сказала Дина. Она презрительно фыркнула: —«Изрешеченное пулями!» Какое преувеличение. В него ведь выстрелили только один раз.
— Не возмущайся, читай дальше, — сказала Эйприл, показывая на следующий абзац репортажа.
— «…вначале полагали, что Райли, известного полиции и популярного в преступном мире, убила шайка его компаньонов, выманив его на автомобильную прогулку. Однако судебный эксперт доктор Уильям Теклберри, обследовав труп, установил, что все раны, кроме одной — смертельной, — были нанесены через несколько часов после смерти жертвы, вероятно, для того, чтобы создать видимость, будто убийство совершено группой лиц…»
— Сходится! — воскликнула Эйприл. — Так и должно было быть. Его убили на вилле Сэнфордов, а потом унесли труп и бросили в старый бассейн.
— Не перебивай, Эйприл, — одернула сестру Дина. — Читаю дальше…
«Убийство обнаружилось, поскольку миссис Уильямсон, разбуженная звуками выстрелов, позвонила в полицию и пожаловалась, что соседи стреляют в ее кота…»
Дина рассмеялась:
— Я словно вижу миссис Уильямсон!
— Знаешь что? — вмешался Арчи. — Я знаю этого кота. Дженкинс победил его в поединке на прошлой неделе. Отважный старина Дженкинс!
— Тихо! — успокоила его Эйприл.
«Последний раз Райли отбывал срок за грабеж.
Несколько лет назад его арестовали по обвинению в соучастии в похищении и убийстве Бетти Лемоу, однако тогда же освободили за недостатком улик…»
— Подожди минутку, — перебила Дину Эйприл. — Об этом похищении я недавно читала в «Настоящих криминальных загадках». Месяца два назад… Там была также фотография этого Райли. Поэтому его лицо сразу показалось мне каким-то знакомым. — Эйприл перевела дух. — Это была певица… или, возможно, артистка варьете, в самом деле известная. Ее похитили прямо перед театром после представления, а потом пришло письмо, написанное ее рукой, что она вернется в театр в пятницу ровно в полдень, если ее друзья заплатят выкуп. Но…