Выбрать главу

— Все могут ошибаться.— согласился Шейн, лаже Джим Гифорд. Но он очень опытный сыщик, и раз он так решительно стоит на своем, я подожду пока делать другие выводы.

Телефон снова зазвонил.

Рыжеволосый детектив снял трубку и сразу же удивленно переспросил:

— Джим?

— Да, Майкл,— голос Гифорда звучал возбужденно.— Я подумал, что лучше сразу связаться с тобой снова, Майкл. Похоже на то, что мы напали наконец на какой-то след.

— Что случилось?

— Та самая Рут Коллинз, о которой я упоминал… Я позвонил в отель в Катсхилл, чтобы выяснить, не могу ли я повидать ее сегодня вечером. И… надеюсь, ты не стоишь, а хорошенько устроился в кресле? Ее там нет.

— Где же она?

— Один бог знает! Им это неизвестно. Они сказали, что она действительно забронировала у них номер примерно с месяц назад, как раз С этого понедельника, на две недели. Но она звонила из Нью-Йорка в пятницу и сказала, что отменяет свой заказ, поскольку ее планы изменились. Вот и все, что им известно!

— Будь я проклят! — не удержался Шейн.— Но ведь ты уже выяснил, что она уехала на этот курорт?

— Я говорил по телефону с девушкой, которая снимает вместе с Рут Коллинз квартиру в Вест-Сайде. Она-то и сказала мне, что Рут уехала в отпуск в Катсхилл. Я уже пытался снова дозвониться до нее, но пока к телефону никто не подходит.

Шейн мрачно сказал:

— Рут Коллинз надо найти непременно. Джим. И выясни, почему она отменила свой заказ на номер в Катсхилле, не сказав при этом ничего своей подруге по квартире.

— Счет возрастает,— с шутливой свирепостью предупредил его Гифорд и повесил трубку.

Глубоко посаженные глаза Тима Рурка блестели от возбуждения, пока он слушал рассказ Шейна.

— Что я могу напечатать завтра в своем репортаже?

— Ни единого слова об этом, пока не свяжешься со мной. К тому времени у меня, возможно, будут еще какие-нибудь новости от Джима.

— Похоже, что-то начинает проясняться,— радостно сказал Рурк.

— Мне пока что ничего не ясно,— угрюмо возразил Шейн. — Все это какая-то белиберда, в которой следовало бы разбираться психологам, а не сыщикам.

— Пожалуй, да. И знаешь, нам лучше всего опрокинуть еще по стаканчику, тогда, может быть, мы тоже что-нибудь сообразим?

И Рурк потянулся за бутылкой.

Глава 16

Когда на следующее утро Майкл Шейн после ленча вернулся в свое бюро, Люси Гамильтон стучала на машинке и даже не подняла на него глаза.

Он прошел мимо нее в свой кабинет и замер от удивления: посредине его стола красовалась огромная картонная коробка.

Люси перестала печатать и вошла вслед за ним в кабинет. Шейн изумленно разглядывал наклейки на коробке, где стоял его адрес.

Когда Люси обратилась к своему шефу, в голосе ее звучала ирония:

— Поскольку никакого тикания я не услышала, то решила, что все в порядке. Если вы начнете заказывать спиртное прямо в бюро, то, на мой взгляд, вам лучше сразу же прикрыть его и перебраться в отель.

— Но я ничего не заказывал. Как эта штука попала сюда?

— Ее принес посыльный,— ласково ответила Люси.— После рождества прошло уже несколько месяцев, но дела агентства, как видно, идут неплохо, а?

Шейн обошел вокруг стола, остановился и взял в руки маленький квадратный конверт, прикрепленный к коробке клейкой лентой. Он вскрыл конверт, вынул из него карточку и с удивлением прочел:

— «С наилучшими пожеланиями от м-ра и м-с Джон Дж. Бенджамин».

Шейн усмехнулся и сказал:

— «Миссис», конечно, в скобках, могу поспорить, миссис Бенджамин тоже немало удивились бы, увидев эту коробку.

— Кто это — Джон Бенджамин?

— Очень добропорядочный джентльмен из Детройта, который за всю свою долгую безупречную жизнь один-единственный раз осмелился взглянуть в глаза женщины, показавшейся ему более привлекательной, чем собственная супруга… Вот кто такой Джон Бенджамин,— сказал весело Шейн.— Давай-ка вскроем. Что ты готова поставить против, если я скажу, что это домашний пирог?

Сильными пальцами он разорвал прочную бечевку, охватывающую коробку, и его глазам предстало несколько ровных рядов бутылок, аккуратно упакованных в белую бумагу. Шейн взял одну из них, сорвал прозрачную обертку и присвистнул от изумления:

— «Кордон Блю». Целая дюжина, черт возьми. Откуда это он узнал, что я буду чертовски рад такому подарку?

— Может быть, он прочитал об этом,— высказала предположение Люси.— Бретт Холлидей в нескольких своих книгах упоминал о твоем пристрастии к коньякам.

— Да, но я бы никогда не подумал, что этот Бенджамин может оказаться таким парнем… Впрочем, наперед угадать всегда трудно! Черт! Давай-ка попробуем!

Он начал раскупоривать бутылку.

— Майкл! Ты ведь только что вернулся после ленча и, готова поспорить, уже изрядно угостился.

— Ну, конечно, но только не «Кордон Блю»,— признался Шейн.— Знаешь что, придется нам потратиться на несколько хрустальных бокалов специально для этой штуки. Просто кощунство пить такой коньяк из бумажных стаканов.

— Я очень надеюсь, что ты не совершишь это кощунство прямо сейчас,— сладким голосом сказала Люси.— Вот завтра я куплю…

— Ну, уж не такой это большой грех,— перебил ее Шейн.

Он поставил бутылку на стол, подошел к шкафчику, достал два бумажных стаканчика и, вставив один в другой, осторожно наполнил до краев. С удовольствием вдыхая аромат коньяка, рыжий детектив отвесил шутливый легкий поклон:

— Благодарим вас, миссис Бенджамин.

Затем он серьезно сказал Люси:

— А теперь за работу. Свяжи меня с Бобом Мериллом из «Бич-Хэвен», ангел.

— Слушаюсь, мистер Шейн,— ответила Люси и вышла из кабинета.

Шейн задумчиво посмотрел ей вслед. Может, он и правда слишком много пьет в последнее время? Да нет. Ему, скорее, казалось, что он пьет слишком мало. Уже много недель он чувствовал себя отвратительно. У него по-прежнему бывали такие трудные дни и… Тут загудел зуммер аппарата, и Шейн поднял трубку.

Люси сказала:

— Мистер Мерилл на проводе, Майкл.

— Боб? — Голос Шейна звучал приветливо.

— Да, Майкл,— острожно ответил шеф детективов отеля «Бич-Хэвэн».

— Ты помнишь, я просил тебя расспросить дежурного администратора и рассыльного поподробнее? Что нового ты узнал?

— Я думал, ты больше не ведешь дело Гаррис, Майкл.

— Пит Пэйнтер тоже такого мнения. Но это не так, Боб. Так выяснилось что-нибудь?

— Ничего.— Голос Мерилла звучал холодно и официально.— Никаких доказательств того, что миссис Гаррис в тот вечер вернулась в отель живой и невредимой.

— Олл-райт, Боб. Только оставь, сделай милость, этот начальственный тон. Это ведь Майкл Шейн с тобой говорит, не забудь!

Он положил трубку и с наслаждением допил коньяк.

Тимоти Рурк ворвался к нему в кабинет, когда Майкл сидел, глядя на пустой стакан. Остановившись посреди комнаты, Тимоти сунул одну руку в карман и присвистнул:

— Люси сказала, что ты сегодня не в своей тарелке. Но не упоминала, что ты продолжаешь трудиться в поте лица.

Шейн широким жестом указал на картонную коробку.

— Небольшой знак признательности от одного клиента. У этого парня отличный вкус на выпивку, проходи, можешь попробовать.

— Я в тупике,— серьезно сказал Рурк.— Вчера ты велел мне сначала зайти к тебе, узнать, есть ли новости от Гифорда. Ну, вот я и пришел.

Шейн осторожно наполнил свой стаканчик.

— Ответ будет такой — новостей нет.— Он осоловело уставился на Рурка.— Гифорд больше не звонил. Ситуация остается без изменений. Лучше выпей, Тим.

— Попозже,— сказал Рурк, усаживаясь и бросая на друга веселый взгляд.— Уже были случаи, когда ситуация оставалась без изменений, а потом оказывалось, что тебе уже все ясно. Может быть, ты что-то надумал и на этот раз?

Майкл Шейн сделал неопределенный жест.

— Мы на грани полного прояснения, Тимоти.— Он отпил коньяку.

Зазвонил телефон. Майкл снял трубку и услышал голос Люси: