Выбрать главу

— Я много путешествую и отнюдь не всегда по местам столь же безопасным, как эти.— Стентон сунул револьвер обратно в карман.— Что-то Дэн задерживается.

— Извините,— подбегая, сказал запыхавшийся Дэн.— На шнурках затянулся узел, было никак не развязать, пришлось разрезать.

— За это вы понесете мою сумку.— Линда проверила, там ли фонарь, и передала сумку Дэну.— Не забыть бы нам потом вынуть оттуда фонарь, а то я так и заберу его домой. Держите.

— С удовольствием,— галантно сказал Дэн, беря сумку.— Бог мой, что у вас там лежит? — воскликнул он, взвешивая ее на руке.— Пара кирпичей или мешок песка?

— Сущие пустяки: три альбома по рукоделию, кото­рые мисс Прайс возвращает моей маме.

— Альбомами надо было днем нагрузить Майкла,— с шутливым сожалением сказал Дэн, закидывая сумку на плечо.— Он у нас крепкий, вечно по утрам с гантелями носится и меня заставляет, а теперь улегся в кровать со своей ногой и изображает больного.

— Идемте быстрее, а то мисс Прайс уже, наверное, волнуется,— поторопила Линда.

Она больше не заговаривала о том, чтобы идти в обход, и они направились кратчайшей дорогой через развалины. Было еще достаточно светло, и шли очень быстро. Ничего подозрительного в развалинах они не обнаружили, хотя Линда беспрестанно озиралась по сторонам и прислуши­валась. Когда они благополучно миновали развалины, она совсем успокоилась и даже стала подшучивать над своими недавними страхами.

Увидев, кто пришел, мисс Прайс облегченно вздохнула.

— Теперь я спокойна, с мистером Стентоном и Дэном я ничего не боюсь,— сказала она миссис Бэнвилл.— Майкл такой легкомысленный мальчик, хотел ловить того человека, а обо мне совсем не подумал. Каково бы мне было стоять там одной?

— Тетя, вам совершенно не о чем волноваться,— торжественно заверил Дэн.— Мы будем охранять вас с двух сторон.

Тут Линда стала рассказывать, как она вначале тоже боялась, а теперь убедилась, что Стентон абсолютно прав и никого в развалинах нет, и все смеялись. Потом миссис Бэнвилл заговорила о каком-то узоре из тех альбомов, которые они принесли, и обсудила с мисс Прайс способы вязки, сверяясь с рисунком. Когда же они, наконец, пустились в обратный путь и уже отошли от дома Бэнвиллов на сотню ярдов, Дэн вспомнил о фонаре, который они и впрямь забыли вынуть из сумки Линды, и побежал об­ратно, а мисс Прайс со Стентоном остались ждать его на месте. В результате, когда они подошли к развалинам, уже стемнело.

Глава IV

Мисс Прайс вышагивала между Стентоном и Дэном, при таком сопровождении она чувствовала себя в безопас­ности. Шедший первым, Дэн зажег фонарь. Тропинка была узкой, и они шли друг за другом. Внезапно Дэн остано­вился, мисс Прайс с ходу ткнулась ему в спину. Луч света заметался справа от тропинки, выхватывая из тем­ноты переплетения ветвей и причудливые нагромождения камней.

— Что случилось? — спросил Стентон.

— Там кто-то есть,— не оборачиваясь, свистящим шепотом ответил Дэн.

— Вам почудилось, я никого не видел. Идемте дальше.

Дэн что-то невнятно пробормотал и медленно двинулся вперед. Мисс Прайс, к которой разом вернулись все стра­хи, судорожно вцепилась сзади в его левую руку. Дэн сошел с тропинки, чтобы идти рядом с ней, но, лишившись прикрытия и оказавшись лицом к лицу с тем неизвестным, что таилось где-то рядом в темноте, старушка перепугалась еще больше и застыла на месте.

—Тетя, вы лучше идите за мной,— сказал Дэн, занимая прежнюю передовую позицию на тропе.

Ярдов через десять он снова остановился.

— Дэн, вы долго будете топтаться на месте? — нетер­пеливо спросил Стентон.  

— Вы ничего не слышали?

— Ровным счетом ничего, если не считать наших собственных шагов.

— А мне показалось... Ладно, пошли.

Однако не успели они сделать и двух шагов, как теперь уже слева от тропы отчетливо раздался шорох осыпающихся камешков — кто-то шагал по тянущейся вдоль тропы насыпи.

— Теперь слышите? — прошептал Дэн.

— Оснований для паники нет,— спокойно произнес Стентон.— Если кому-то охота здесь шляться, нам-то что до этого? Дайте мне фонарь, я пойду впереди, не то мы застрянем здесь надолго.

Едва Стентон, обойдя охваченную ужасом мисс Прайс, протянул руку за фонарем, как вдруг из-за насыпи раз­дался дикий, нечеловеческий вопль и к их ногам скатился большой камень. Стентон быстро щелкнул выключателем фонаря, который продолжал держать в руках растерянный Дэн, и в наступившей темноте толкнул юношу и повисшую на нем в полуобморочном состоянии мисс Прайс в сторону от тропы.

— Стойте тихо,— прошептал он.

Прошло две-три минуты — со стороны насыпи не раз­давалось ни звука. Стентон хорошо знал развалины: уйти с насыпи совсем бесшумно было невозможно, и тот, кто там прятался, затаился и ждал.

— Дайте мне фонарь,— тихо сказал он Дэну на ухо,— и оставайтесь здесь.

— Куда вы? — так же шепотом спросил Дэн.

Вместо ответа Стентон вынул из кармана револьвер, однако Дэн, как видно совершенно потерявший голову, вместо того чтобы следовать полученным указаниям, схватил Стентона за полу пиджака и при этом уронил фонарь на ноги мисс Прайс. Почувствовав, как что-то упало на нее, она издала душераздирающий крик и кину­лась прочь, сильно толкнув Дэна, а тот, в свою очередь, едва не сбил с ног Стентона; в это время кто-то быстро побежал по насыпи.

— Отпустите! — сердито крикнул Стентон, вырывая из рук Дэна свой пиджак,— Какого черта?!

— Вы его все равно не поймаете! Мы только потеряем друг друга, а вы еще и расшибетесь! — Дэн и не думал отпускать его.— Здесь слишком опасно бегать в темноте.

Пока они препирались, за насыпью все стихло, и Стен­тон понял, что преследование уже бесполезно.

— Если б вы в меня не вцепились, я бы его поймал! — с досадой сказал он.

— Мы должны защищать тетю, а оружие есть только у вас. Если мы разойдемся, то в темноте можем оконча­тельно потерять друг друга.— Напряженный, прерывис­тый голос Дэна выдавал сильное волнение.

В его доводах была доля истины, и Стентон не стал возражать, однако про себя подумал, что Дэн, похоже, испугался не столько за мисс Прайс, сколько за самого себя.

— По правде говоря, мне и самому жутко,— извиняю­щимся тоном сказал Дэн, подтверждая его мнение.— Если б у меня тоже было какое-нибудь оружие, тогда другое дело, а с голыми руками... Я и не знал, что у вас есть револьвер. Вы всегда его с собой носите?

— Нет, конечно. Я взял его для успокоения мисс Бэнвилл.

— Очень кстати,— резюмировал Дэн.— С оружием спокойнее.

Из-за темноты Дэн не видел, каким насмешливым взглядом одарил его Стентон. Фонарь при падении раз­бился, поэтому дальнейший путь занял много времени, хотя никто больше их не тревожил. Когда они, наконец, добрались до дома, Нильс с Питером уже подумывали, не пора ли отправляться на розыски. У мисс Прайс, едва она переступила порог своего дома, подкосились ноги, и она рухнула на руки Дэна и подоспевшего Майкла.

— Тетя, вы вели себя героически,— сказал Дэн, усаживая ее с помощью брата на диван.— Если б я не уро­нил фонарь, мы бы ему показали!

Стентон иронически усмехнулся, но Дэна это ничуть не смутило, и он принялся очень живо описывать их приключения. Приукрасить собственную роль он не ста­рался, честно сказав, что совершенно растерялся, посколь­ку прежде считал все это плодом разыгравшегося вооб­ражения Майкла.

— Когда мы выходили от Бэнвиллов, я тоже думала, что нам с Майклом почудилось,— подала голос немного оправившаяся мисс Прайс.— Тогда мало что было слыш­но, у Майкла слух острее, а я всего два раза шорох слыша­ла, и все. Подумать только, этот негодяй ждал, когда мы пойдем обратно!

— Вот уж поистине странный бродяга,— заметил Пи­тер.        

— Где Урсула? — спросила мисс Прайс.—  Позовите се, пусть поможет мне.

— Мисс Хендрон после ужина спала,— ответил Питер.— Мы тогда искали фонарь, и у нее дверь была отерта.

— Постучите посильнее, сегодня мне без нее не обойтись.

Питер пошел будить компаньонку.