Выбрать главу

— Воспитанницей. — Честно ответила я.

— Как так вышло, что графиня являлась вашим опекуном?

Я прикусила щеку. Если честно, я не очень хотела откровенничать с незнакомым человеком, но следователь не человек. Он представитель закона! А закон надо уважать.

— Я родилась девятнадцать лет назад в семье барона Имистоун. Мои родители занимались торговлей, руководили многими зажиточными купцами, имели несколько кораблей, на которых возили товары с Запада и, соответственно, на Запад. Когда мне было одиннадцать, враг отца подкупил работника нашей кухни, и тот отравил моих родителей. После этого меня отправили в школу для леди, потому что других родственников у меня не оказалось. Когда мне исполнилось двенадцать лет графиня Аурелия взяла меня под опеку. Остальные годы жизни я провела в этом поместье, под чутким надзором графини. — Выдохнув, я развела руками, демонстрируя, что закончила.

— Я видел это дело. — Внезапно сказал господин Рэдманд. — Его дают в качестве контрольной работы в школе жандармов. Очень популярная история, надо сказать. Никогда не мог представить, что познакомлюсь с дочерью убитых воочию. А мы ведь всем классом… — Осекшись, он покраснел и отвел глаза. Помолчал пару секунд, а потом выпалил: — Леди Алесса, простите за неудобный вопрос, но как вы выжили?

— Все просто, господин следователь, я поделилась своей порцией со сторожевыми собаками. — Виновато прикрыв веки, я с сожалением выдохнула: — Собакам не повезло так же, как и моим родителям.

— Понятно… — Вздохнул мужчина. Видимо, ему тоже было собачек жалко. — Тогда следующий вопрос. Алесса, какой была графиня?

Я задумалась. Мое мнение было неоднозначным, но достаточно правдивым, хотя никто из семьи со мной бы не согласился. Тщательно подбирая слова, я начала перечислять:

— Она была замечательной…

— Редкостной стервой. — Внезапно вставил свое слово Орландо.

— …все замечала: от помятой складки на платье до капельки чернил на запястье. Могу сказать, что она была доброй, порой милой…

— Вредной, двуличной…

— И очень сопереживающей женщиной.

— И лживой гадюкой.

Я возмущенно посмотрела на Орландо. Вообще-то сейчас спрашивали меня, и только я должна была отвечать. Брюнет, которого я считала братом, смотрел на меня упрямо, всем видом показывая, что ничуть не сожалеет о сказанном. Фыркнув, я посмотрела на сконфуженного следователя.

— Простите, лорд Орландо, я немного не понял, вы ведь только что говорили о своей бабушке?..

— О графине Аурелии, господин Рэдманд, именно о ней. — Спокойно подтвердил внук этой самой графини.

— Сильно же у вас расходятся мнения. — Заметил следователь. Орландо безразлично пожал плечами и сказал:

— Алесса очень благодарна графине, и поэтому не может сказать о ней правду. По-моему, она единственная, кто думал о миледи Аурелии исключительно в положительном ключе, прощая этой склочной старухе ее дрянной характер.

— Орландо! — Вскинулась я.

— Не надо ее защищать, Леска, она сейчас там, где твоих хороших слов не оценит. Да и при жизни бы не оценила, будет честны.

— Нет, Орландо, об умерших либо хорошо, либо никак! Все-таки графиня была не самой ужасной женщиной, и вас она любила!

— Конечно, — кивнул брюнет. — Когда мы были детьми. И исключительно по-своему.

Не найдя слов, я насупилась и повернулась обратно к господину Рэдманду. На его лице застыло странное выражение, будто к нему пришло озарение…

Так и было.

— Все не то! — Вскрикнул следователь, вставая из кресла. — Не так я проводил допрос, не то искал. Так, все за мной. — Сказал мужчина и повел нас в коридор.

Мы с Орландо заинтересованно переглянулись и помчались за мужчиной.

Часть 11.

***

Я сделал большую ошибку, решив допросить эту семью по отдельности. Я спрашивал Мансекских об их досуге, не интересуясь их мнением об убитой, что прискорбно, ведь нужную информацию я извлеку из ответов именно на этот вопрос.

Ворвавшись в комнату, которую здесь называли малой гостиной, я с порога заявил:

— Никому не двигаться, мы проведем общий допрос!

Лорд Ирьям, отбирающий в этот момент вино у своей матери, испуганно замер в нелепой позе. Миледи Мэриана не растерялась и оттолкнула сына, выдрав у него из рук заветную бутыль. Леди Алесса, вставшая за моим правым плечом, прыснула со смеху и уткнулась в плечо лорда Орландо.