| "'d give you some of mine," said Dill, as we came to Miss Rachel's steps. | - Я тебе дам какие-нибудь свои, - предложил Дилл, когда мы дошли до дома мисс Рейчел. |
| Jem said he couldn't get in them, but thanks anyway. | Джим сказал - спасибо, в твои мне не влезть. |
| We said good-bye, and Dill went inside the house. | Мы попрощались, и Дилл ушёл в дом. |
| He evidently remembered he was engaged to me, for he ran back out and kissed me swiftly in front of Jem. | Потом, видно, вспомнил, что мы с ним помолвлены, выбежал опять и тут же при Джиме наскоро меня поцеловал. |
| "Yawl write, hear?" he bawled after us. | - Пиши мне, ладно? - заорал он нам вдогонку. |
| Had Jem's pants been safely on him, we would not have slept much anyway. | Не останься Джим без штанов, мы бы всё равно плохо спали в эту ночь. |
| Every night-sound I heard from my cot on the back porch was magnified three-fold; every scratch of feet on gravel was Boo Radley seeking revenge, every passing Negro laughing in the night was Boo Radley loose and after us; insects splashing against the screen were Boo Radley's insane fingers picking the wire to pieces; the chinaberry trees were malignant, hovering, alive. | Я свернулась на своей раскладушке на задней веранде, и каждый ночной шорох казался мне оглушительным: зашуршит гравий у кого-то под ногами - это рыщет Страшила Рэдли, подгоняемый жаждой мести; засмеётся где-то в темноте прохожий-негр - это гонится за нами Страшила; ночные мотыльки бьются о сетку - это Страшила в бешенстве рвёт проволочную изгородь; платаны надвигались на нас, живые, злобные. |
| I lingered between sleep and wakefulness until I heard Jem murmur. | Долго я томилась между сном и явью, потом услышала шепот Джима: |
| "Sleep, Little Three-Eyes?" | - Трёхглазка, ты спишь? |
| "Are you crazy?" | -Ты что, спятил? |
| "Sh-h. Atticus's light's out." | - Тс-с... У Аттикуса уже темно. |
| In the waning moonlight I saw Jem swing his feet to the floor. | В слабом свете заходящей луны я увидела - Джим спустил ноги с кровати. |
| "I'm goin' after 'em," he said. | - Я пошёл за штанами, - сказал он. |
| I sat upright. | Я так и села. |
| "You can't. | - Не смей! |
| I won't let you." | Не пущу! |
| He was struggling into his shirt. | Джим торопливо натягивал рубашку. |
| "I've got to." | - Надо. |
| "You do an' I'll wake up Atticus." | - Только попробуй - и я разбужу Аттикуса. |
| "You do and I'll kill you." | - Только попробуй - и я тебя убью. |
| I pulled him down beside me on the cot. | Я вцепилась в него и заставила сесть рядом со мной. |
| I tried to reason with him. | Надо как-нибудь его отговорить. |
| "Mr. Nathan's gonna find 'em in the morning, Jem. | - Мистер Натан утром их найдёт. |
| He knows you lost 'em. | Он знает, что это ты потерял. |
| When he shows 'em to Atticus it'll be pretty bad, that's all there is to it. | Конечно, будет плохо, когда он их принесёт Аттикусу... ну и всё, и ничего тут не сделаешь. |
| Go'n back to bed." | Ложись. |
| "That's what I know," said Jem. | - Это я всё и сам знаю, - сказал Джим. |
| "That's why I'm goin' after 'em." | - Потому и иду. |
| I began to feel sick. | Меня даже затошнило. |
| Going back to that place by himself - I remembered Miss Stephanie: Mr. Nathan had the other barrel waiting for the next sound he heard, be it nigger, dog... Jem knew that better than I. | Вернуться туда одному... Как это сказала мисс Стивени: у мистера Натана второй ствол заряжен, и если в огороде шелохнётся негр, собака или... Джим это понимал не хуже меня. |
| I was desperate: | Я чуть с ума не сошла от страха. |
| "Look, it ain't worth it, Jem. | - Не надо, Джим, не ходи! |
| A lickin' hurts but it doesn't last. | Ну, выдерет Аттикус - это больно, но пройдёт. |
| You'll get your head shot off, Jem. | А там тебя застрелят. |
| Please..." | Джим, ну пожалуйста!... |
| He blew out his breath patiently. | Джим терпеливо вздохнул. |
| "I - it's like this, Scout," he muttered. "Atticus ain't ever whipped me since I can remember. | - Понимаешь, Г лазастик, - тихо сказал он, -сколько я себя помню, Аттикус меня ни разу не ударил. |