Выбрать главу
At last the sawhorses were taken away, and we stood watching from the front porch when Mr. Radley made his final journey past our house. Наконец козлы убрали, и мы с крыльца смотрели, как мистер Рэдли отправился мимо нашего дома в последний путь. "There goes the meanest man ever God blew breath into," murmured Calpurnia, and she spat meditatively into the yard. - Вот хоронят самого подлого человека на свете, -проворчала себе под нос Кэлпурния и задумчиво сплюнула. We looked at her in surprise, for Calpurnia rarely commented on the ways of white people. Мы посмотрели на неё во всё глаза: Кэлпурния не часто позволяла себе вслух судить о белых. The neighborhood thought when Mr. Radley went under Boo would come out, but it had another think coming: Boo's elder brother returned from Pensacola and took Mr. Radley's place. Все соседи думали - когда мистер Рэдли отправится на тот свет, Страшила выйдет на свет божий, но они ошибались: из Пенсаколы вернулся старший брат Страшилы и занял место отца. The only difference between him and his father was their ages. Разница была только в возрасте. Jem said Mr. Nathan Radley "bought cotton," too. Джим сказал - мистер Натан Рздли тоже "скупает хлопок". Mr. Nathan would speak to us, however, when we said good morning, and sometimes we saw him coming from town with a magazine in his hand. Однако мистер Натан отвечал нам, когда мы с ним здоровались, и иногда он возвращался из города с журналом в руках. The more we told Dill about the Radleys, the more he wanted to know, the longer he would stand hugging the light-pole on the corner, the more he would wonder. Чем больше мы рассказывали Диллу про семейство Рэдли, тем больше ему хотелось знать, тем дольше он простаивал на углу в обнимку с фонарным столбом и тем дольше раздумывал. "Wonder what he does in there," he would murmur. - Интересно, что он там делает, - бормотал он. "Looks like he'd just stick his head out the door." - Вот возьмёт сейчас и высунется из-за двери. Jem said, "He goes out, all right, when it's pitch dark. - Он по ночам выходит, когда темно, - сказал Джим. Miss Stephanie Crawford said she woke up in the middle of the night one time and saw him looking straight through the window at her... said his head was like a skull lookin' at her. - Мисс Стивени Кроуфорд говорит, раз она проснулась среди ночи, а он смотрит на неё в окошко... смотрит, а сам похож на мертвеца, голова точь-в-точь как череп. Ain't you ever waked up at night and heard him, Dill? Дилл, а ты его не слыхал? Ты ночью не просыпался? He walks like this-" Jem slid his feet through the gravel. Он ходит вот так, - и Джим зашаркал ногами по гравию. "Why do you think Miss Rachel locks up so tight at night? - Думаешь, почему мисс Рейчел так запирает на ночь все двери?
I've seen his tracks in our back yard many a mornin', and one night I heard him scratching on the back screen, but he was gone time Atticus got there." Я сам утром сколько раз видал у нас на задворках его следы, а раз ночью слышим - он скребется в окно у заднего крыльца, Аттикус вышел, а его уже нет.
"Wonder what he looks like?" said Dill. - Вот бы поглядеть, какой он, - сказал Дилл.
Jem gave a reasonable description of Boo: Boo was about six-and-a-half feet tall, judging from his tracks; he dined on raw squirrels and any cats he could catch, that's why his hands were bloodstained - if you ate an animal raw, you could never wash the blood off. Джим нарисовал довольно похожий портрет Страшилы: ростом Страшила, судя по следам, около шести с половиной футов; ест он сырых белок и всех кошек, какие только попадутся, вот почему руки у него всегда в крови - ведь кто ест животных сырыми, тому век не отмыть рук.
There was a long jagged scar that ran across his face; what teeth he had were yellow and rotten; his eyes popped, and he drooled most of the time. У него длинный кривой шрам через всё лицо; зубы желтые, гнилые; он пучеглазый и слюнявый.
"Let's try to make him come out," said Dill. - Давайте выманим его из дому, - сказал Дилл.
"I'd like to see what he looks like." - Я хочу на него поглядеть.
Jem said if Dill wanted to get himself killed, all he had to do was go up and knock on the front door. Джим сказал: - Что ж, если тебе жизнь надоела, поди и постучи к ним в парадную дверь, только и всего.
Our first raid came to pass only because Dill bet Jem The Gray Ghost against two Tom Swifts that Jem wouldn't get any farther than the Radley gate. Наш первый налёт состоялся, только когда Дилл поспорил с Джимом на книжку "Серое привидение" против двух выпусков "Тома Свифта", что Джим не посмеет сунуться в ворота Рэдли.
In all his life, Jem had never declined a dare. Джим был такой - если его раздразнить, нипочём не отступит.
Jem thought about it for three days. Джим думал три дня.
I suppose he loved honor more than his head, for Dill wore him down easily: Наверно, честь ему была дороже жизни, потому что Дилл его донял очень легко.
"You're scared," Dill said, the first day. -Ты трусишь, - сказал он в первый же день.
"Ain't scared, just respectful," Jem said. - Не трушу, просто невежливо ломиться в чужой дом.