Выбрать главу

[304] Возвратно-притяжательное местоимение 3 л.

[305] īdem *is + dem; eădem eă + dem; idem *id+dem, где -dem — указат. частица.

[306] Указательно-определительное местоимение.

[307] eundem *eumdem, eandem *eamdem, eōrundem *eōrumdem, eārundem *eārumdem.

[309] Глагол в древнейшую эпоху состоял из ряда сосуществующих основ, не имевших между собой необходимых закономерных связей, так что каждая из этих основ пригодна была для выражения определённого времени. Следы этого языкового состояния представлены в латыни лишь единичными случаями супплетивных рядов: sum, fuī, esse; ferō, tulī, lātum, ferre и др.

[310] Её иногда называют глагольной (чистой) основой.

[311] Реже бывает усиление посредством t: flec-t-ō (flec-).

[312] Нулевая ступень корня.

[314] Приставочные глаголы в большинстве случаев не удваиваются: cp. pellō, pepŭlī, pulsum, pellĕre толкать c compellō, compŭlī, compulsum, compellĕre принуждать; но: ēdiscō, ēdidĭcī, —, ēdiscĕre выучивать наизусть.

[315] Реликт древнего сигматического аориста (см. Урок 12). Чаще всего это основы с долгим гласным звуком.

[316] Основная часть глаголов с гласными основами на ā, ē, ī.

[317] У большей части основ второго спряжения и в некоторых основах других спряжений.

[318] С переходом при этом в другое спряжение!

[320] Ср. al-tum alō, par-tum par-i-ō и т.д.

[321] Хотя инфинитив относится к именным образованиям, но его иногда относят к неопределённому наклонению.

[322] Полную парадигму страдательного залога имеют только переходные глаголы (verba trānsitīva). Непереходные глаголы (verba intrānsitīva) могут иметь форму страдательного залога (и это особенность латинского языка) в 3 л. ед.ч. с неопределённо-личным значением: itur идут.

[323] Встречается также императив с окончанием –āmĭnō.

[325] См. Урок 11.

[326] См. Урок 12.

[327] См. Урок 12.

[328] См. Урок 20.

[329] А также малоупотребительный предлог ergō для, ради, из-за: pietātis ergō из уважения.

[330] Полный список:

Ā, ab, absque, abs, dē,

Cōram, palam, cum, ex, ē,

Sine, tenus, prō, prae

Cum ablātīvō sunt iūnctae.

[331] Предлоги ā и ē перед словами, начинающимися с гласного звука или h, принимают форму ab и ех, abs употребляется перед звуками t и g.

[332] Ставится всегда после творительного падежа, напр.: collō tenus no шею.

[333] Ad при числах употребляется в значении приблизительно, около, напр.: ad duo milia et quīngentōs около двух тысяч пятисот.

[334] Prope в смысле наречия часто соединяется с ab, напр.: prope ab urbe недалеко от города; prope может иметь степени сравнения: propius, proximē (urbem или ab urbe).

[335] Если versus употреблён с ad или in, то винительный падеж ставится посредине, напр.: in Italiam versus в Италию, в сторону Италии; ad Ōceanum versus к океану, в сторону океана. При названиях городов ad и in отбрасываются, напр.: Rōmam versus к Риму.

[337] Возможные варианты [субъект]-предикат и субъект-[предикат], т.е. те случаи, когда явно не выражен либо субъект, либо предикат или входящий в него глагол-связка, не меняют существа дела.

[338] Verbum carō factum est. Слово стало плотью (в отличие от латинского языка — твор. п.).

[339] Определением, обязательно согласованным только в падеже, является приложение, выражаемое именем.

[340] Т.е. член предложения, отвечающий на вопросы: кого? чего?; кому? чему?; кого? что?; кем? чем?

[341] См. Урок 16.

[342] Оба выделенных acc., будучи прямыми дополнениями, суть логическое подлежащее в обороте acc. duplex.

[343] Этот пример близок к греческому accūsātīvus relātiōnis.

[344] Т.е. при именах, означающих действие или состояние.

[345] Род.п. личных местоимений не употребляется в смысле gen. subiectīvī, вместо того употребляются притяжательные местоимения. Domus mea мой дом = дом, принадлежащий мне. Haec domus fit mea. Этот дом делается моим, становится моей собственностью.

[346] Иногда употребляется наряду с ablātīvus quālitātis: vir magnae prūdentiae = vir magnā prūdentiā муж великого ума, человек рассудительный; homō magnī ingeniī человек даровитый наряду с homō humĭlī statūrā человек низкого роста. Об употреблении ablātīvus quālitātis см. ниже.

[347] В страдательном залоге от этих глаголов можно употреблять только 3 л. ед.ч. (безлично): nōbīs persuadētur нас убеждают (букв. мы убеждаемся); mihī persuāsī, mihī persuāsum est я убедился, я убеждён.

[348] Русский перевод: Не у тех ли, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного?

[349] Русский перевод: Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мной.

[350] Вопрос: Как зовут тебя? — можно перевести двояким образом: 1) Quī vocāris? 2) Quod nōmen tibī est?

[351] В латинском литературном языке сохранились лишь реликты форм двойственного числа: ambō, ambae, ambō оба; duo, duae, duo два; alter, ĕra, ĕrum другой из двух; uter, utra, utrum который из двух и т.д., но в историческую эпоху они утратили своё грамматическое значение.