Выбрать главу

— Неужели это я с ним такое сотворил? — прошептал Фаэторн.

— Один ты бы не справился. Тебе явно кто-то помог, — ответил Николас. — Роберта точно отравили.

— Вот и сэру Майклу тоже так показалось.

Николас снова прикрыл тело, и друзья повернулись, собираясь уходить, но, увидев в дверном проеме высокую фигуру, застыли на месте. В дрожащих отблесках двух свечей они разглядели лицо Ромболла Тейларда, искаженное гримасой холодной ярости. Друзья даже не слышали, как он подошел.

В голосе управляющего ясно слышалось осуждение.

— Джентльмены, что вы здесь делаете?

Фаэторн пожал плечами;

— Заблудились…

Тихо напевая себе под нос, матушка Пигбоун подложила в огонь еще одно полено и поправила висевший над пламенем котелок. Она поднялась на рассвете, чтобы накормить Вельзевула, прежде чем позавтракать самой. Черный боров не только скрашивал ее одиночество — Вельзевул издалека чувствовал приближение незнакомцев, и сейчас, слыша громкое хрюканье, доносившееся из загона, матушка Пигбоун знала наперед: к ней кто-то едет. Женщина вытерла руки о грязный передник и вышла на тропинку посмотреть, кто же к ней решил наведаться. Наконец на прогалине появился всадник.

— Вы матушка Пигбоун? — спросил он, остановив коня у лачуги.

— Да, сэр.

— В таком случае, я рад встрече с вами и спешу выразить вам благодарность, — произнес Николас Брейсвелл, приподнимая шляпу. — Я из труппы комедиантов, которые выступают в Сильвемере. Когда один из наших слег, вы дали снадобье, и он поправился.

— Ну дала, — настороженно проговорила женщина, разглядывая ссадины на лице суфлера. — Вы тоже приехали за снадобьем, сэр? Насколько я вижу, оно вам не повредит.

— Я приехал в поисках ответов на вопросы.

— Хотите, я дам вам мазь? Она снимет боль.

— Благодарю вас, матушка Пигбоун, не надо, — ответил Николас, спешившись. — Меня гораздо больше интересует отвар, которым напоили моего друга.

— Снадобье помогло?

— О да. И мистер Фаэторн, человек, которому вы вернули голос, просил меня поблагодарить вас. Он у вас в долгу.

— Как и полграфства, — не без гордости отозвалась ведунья.

— Могу ли я узнать, что вы ему дали?

— Сэр, вы можете спрашивать о чем угодно, — захихикала матушка Пигбоун, — но на этот вопрос я отвечать не стану. Я держу свои рецепты в секрете. Если их все узнают, люди начнут варить отвары сами, и ко мне перестанут ездить.

— И сколько же людей приходит к вам по рекомендации доктора Винча?

— Это касается только его и меня.

— Он здесь часто появляется?

— Я этого не говорила.

— Похоже, матушка Пигбоун, он вам доверяет.

— Куда больше, чем я доверяю вам, сэр, — промолвила женщина и подозрительно скрестила руки на груди. — Что привело вас сюда в столь ранний час?

— Желание познакомиться с вами и утолить свое любопытство.

— Ну как, утолили? Тогда ступайте своей дорогой.

Николас выдержал ее взгляд. Из сада донеслось громкое хрюканье, привлекшее внимание суфлера.

— Насколько я понимаю, сударыня, вы держите свиней?

— Всего одного борова. Вельзевула.

— Какое грозное имя.

— Под стать ему. Вельзевул у меня за цепного пса. Когда являются незваные гости, я его на них спускаю. Судите сами, сложно перечить, когда на вас прет разъяренный боров.

— Он, часом, не черный?

— Чернее ночи, сэр. А что?

— Странное совпадение, — ответил Николас, думая о «Ведьме из Колчестера». — Один из персонажей у нас в пьесе тоже держит черного борова. Впрочем, я сюда приехал не для того, чтобы обсуждать наш репертуар. Я хочу попросить у вас совета.

— О чем же? — осторожно спросила женщина.

— О ядах.

— Хотите приобрести яд, сэр?

— А он у вас есть? — Николас внимательно на нее посмотрел.

— Я этого не говорила.

— Однако я полагаю, вы можете его приготовить.

— Некоторые травы способны спасти жизнь, некоторые — отнять ее.

— То есть вы можете приготовить отраву?

— Я людям жизнь спасаю, а не гублю их.

— А если кто-нибудь хочет избавиться, скажем, от крыс, — не отступал суфлер, — вы бы смогли ему помочь?

— Возможно.

— Но этим же ядом можно отравить и человека.

Женщина покачала головой:

— Если я и продаю крысиный яд — а я этого не говорила, — то только для того, чтобы травить крыс. Я не могу отвечать за человека, который у меня его покупает. Я приготовила лечебный отвар для вашего друга, но вы вольны напоить им лошадь или кошку.

— Матушка Пигбоун, я не собираюсь вас ни в чем обвинять. — заверил Николас ведунью. — Я просто хотел понять, насколько хорошо вы знаете доктора Винча, и расспросить о ядах.