Выбрать главу

Опять же, опыт ведения крупного монастырского земельного хозяйства на Балканах имеет гораздо более продолжительную историю, чем на Руси. Термин мог быть связан с централизованной очисткой плёнчатого зерна.

* * *

Очень интересный вопрос — где и когда жернова стали использоваться не только для помола, но и для шелушения — остался без ответа. Во всей доступной литературе таких сведений не нашлось. Не смогли помочь и поисковые системы.

Из найденных описаний совершенно не ясно — до какого времени в средневековой Европе пользовались исключительно ступкой и пестом:

Римляне рушили и мололи беспокровную пшеницу на ручной мельнице, полба рушилась пестом в ступке; этот способ применялся и в средние века, но для какого именно вида полбы — мы не знаем (Сказкин, 1968).

Средние века — очень уж широкое понятие.

В конце XVI—начале XVII века, шелушение полбы на крупяной мельнице уже общеизвестная практика:

Semen foliiculis modo candidis, modo rufis, includitur, et ut Zea decorticationes in mola requirit, quibus spoliatum Tritici granis simile est (Bauhinus, 1658).

Семя [полбы] заключено как в белые, так и в красные оболочки и, как спельта, требует шелушения на мельнице; очищенное подобно пшеничному зерну.

Прогресс в очистке плёнчатого зерна происходит повсеместно. Даже в далёкой от Западной Европы Японии, ступа с пестом заменяется рисовыми мельницами (Ferrero et Vidotto, 2010).

Рис. 11. Шелушение риса. Рисовая мельница. Япония, 1914 год[17].

* * *

Нельзя сказать, что желающих поискать корни названия в болгарском языке совсем не было. К сожалению, известный тритиколог Моисей Маркович Якубцинер, в своих филологических поисках перепутал славян-болгар с древними волжскими тюрками-булгарами:

Сам термин «полба» известен лишь в двух языках русском и болгарском. Косвенно это свидетельствует о том, что полба производилась волжско-камскими болгарами (предками современных чувашей), с VII в. утвердившимися на нижней Каме и средней Волге (Якубцинер, 1956)

Наверное стоило обратить внимания на то, что название полбы у современных чувашей совсем не похоже на “полба”. Оно больше напоминает древнеболгарское “пыро”:

полба ... в Чувашской АССР, где также является аборигенной, называется — пори (Фляксбергер, 1938).

Древние болгары VII века к названию никакого отношения не имеют. Поскольку единственный источник, объединивший полбу в болгарском и русском языках, на который опосредованно ссылается Моисей Маркович — это словарь шести славянских языков Миклошича (Миклошичъ, 1885). При этом, старославянским словом Миклошич полбу не считает (Miklosich, 1862—1865), а в его этимологическом словаре славянских языков ни о какой этимологии говорить не приходится. Полба в этом словаре относится только к русскому языку и привычно подменяется спельтой:

« polba r. triticum spelta, dinkel. p. orkisz. (Miklosich, 1886) »

* * *

Давным-давно, примерно 1100 лет тому назад, название библейской полбы в Болгарии было переведено на местный язык как пыро (подробнее выше). Скорее всего подразумевалась спельта. Хотя балканская форма полбы тоже существует и выращивается до сих пор (Фляксбергер, 1935).

В настоящее время название полба в болгарском языке не встречается, а пшеница двузернянка носит имя лиме́ц (Восьмиязычный сельскохозяйственный словарь, 1970). Удивительно, но данное слово связывают не с пшеницей, а с έλυμος — греческим названием итальянского проса (Setaria italica) (Речник на българския език онлайн).

Носила ли полба другое название между этими датами, 500 лет назад, при османах — скрыто туманом неопределённости. Но полностью не исключается, поскольку с этим вопросом непосредственно связанны некоторые косвенные данные:

• Исходная рукопись с полбой оформлена в балканском стиле (см. рис. 6).

• Слово [kоlba] в болгарском языке сейчас не связано с зерном, но тем не менее присутствует и рассматривается как заимствование из старого диалектного турецкого (Георгиев и др., 1979). В переводе эта колба — полный аналог упомянутого арабского قَلَبَ со значением =небольшой браслет (Баранов, 2006).

• Особо следует отметить, что некоторые слова в болгарском языке, непосредственно относящиеся к очистке зерна и учёту, имеют арабское происхождение:

Хаван (A هاون) ступка

Харман (A خرمن) гумно

Хесап (A حساب) расчёт

(Турецкие заимствования в болгарском, 2025)

вернуться

17

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Hulling_the_rice_to_separate_into_brown_rice_and_rice_husk_(1914_by_Elstner_Hilton).jpg