Выбрать главу

Нет полбы и в старославянско-греческо-латинском словаре Миклошича[3]. За “полача” следуют “поледити” и “полежати” (Miklosich, 1862—1865).

Наверное потому, что в преданьях старины глубокой, X–XIV веков, полба упоминалась исключительно как “пшеница” (пьшеница). На это, собственно, и намекает этимология названия:

Пшеница. Название этого растения образовано суффиксальным способом от пьшено — “пшено”.

Пшено. Общеславянское слово, являющееся страдательным причастием прошедшего времени от глагола пьхати — “толочь”. В буквальном смысле — “толченое”. (Этимологический словарь русского языка, 2005)

Кому-то объявление полбы пшеницей может показаться сомнительным. Но всё же исходное русское название обычной пшеницы невозможно связать с тем, что её, к примеру, могли толочь в ступе, превращая в подобие муки. Даже примитивная зернотёрка, в которой зерно растирается на большом камне камешком поменьше (рис. 2), гораздо производительнее любой ступы, не говоря уже о прогрессивных технологиях в виде вращательного жернова (Moritz, 1979).

Рис. 2. Древний Египет, 2500–2350 годы до н.э. Служанка, перемалывающая зерно. Музей изящных искусств, Бостон[4].

Причина иная. В отличие от легко вымолачиваемых зёрен обыкновенной пшеницы, большинство продовольственных зерновых культур имеют плёнчатое зерно, не отделяющееся от шелухи при обмолоте. Это не только почти забытая полба, но и ячмень, просо, овёс и другие. Да и у риса, который многим знаком только по именуемой рисом рисовой крупе, зерно тоже плёнчатое.

Основное назначение ступы с пестом как раз и состояло в шелушении такого зерна (Moritz, 1979). Шелуха отделяется в результате трения зёрен друг о друга. Кое-где использование этих инструментов сохранилось и в нынешнем, XXI веке. Полбу в ступе больше не толкут, а вот рис или, допустим, просо — почему бы и не да? Современные фотографии это подтверждают (рис. 3).

Рис. 3. Слева: шелушение риса, Бангладеш. Справа: шелушение проса, Сенегал, 2008[5].

Большую деревянную ступу с пестом вряд ли удастся отыскать в современной российской деревне, хотя чуть более сотни лет назад, такой инвентарь был жизненно необходим (рис. 4). Ниже — описание его использования в те времена, когда железный конь ещё не пришёл на смену крестьянской лошадке:

Ячмень кладутъ в ступу и бьютъ пестомъ, потомъ промываютъ; шелуха, не варимая желудкомъ, отлетаетъ: стала яшная крупа (Максимовъ, 1873).

С плёнчатым зерном полбы приходилось поступать точно также. Причём задолго до образования Древней Руси. Страбон, рассказывая о рисе, описывает сходство его очистки с шелушением полбы — толкут как полбу:

Жатва риса бываетъ около времени захода Плеяды, а толкутъ его какъ полбу (пер. Мищенко, 1879).

θερίζεσθαι δὲ περὶ δύσιν πληιάδος καὶ πτίσσεσθαι ὡς τὰς ζειάς (Strabo XV.I.18)

Ведь древнегреческое слово πτίσσω означает не только =толочь (Дворецкий, 1958), но и =шелушить, очищать от шелухи (Грацинский, 1878) .

Рис. 4. Технологии, проверенные временем. Слева: шелушение полбы, фреска из гробницы визиря Рехмира, Фиванский некрополь, 1504–1425 годы до н.э. Справа: очищение зерна в ступе, Воронежская губерния, 1908 год[6].

К тому же, раздробить зерно при его очистке в деревянной ступе не только сложно, но и нежелательно:

Крупа-алика делается из полбы, которую мы называем семен. Толкут её зерно в деревянный ступе, не растирая твердостью камня

Alica fit e zea quam semen appellavimus. tunditur granum eius in pila lignea ne lapidis duritia conterat (Pliny XVII.112)

Оставшееся целым зерно проще отделить от шелухи — отвеять или, как сказано выше, промыть.

Остаётся вопрос. Если пшеницей называть полбу, то как же тогда быть с названием обычной пшеницы, которую в этот период тоже выращивали (Кирьянова, 1979). В принципе, разницы никакой — зёрно голозёрной пшеницы внешне почти не отличается от шелушёной полбы. Как выглядит очищенная полба — можно оценить по фотографии ниже (рис. 5).

Рис. 5. Колосок и обшелушенные зерна полбы[7].

Отсутствие разделения названий обычной пшеницы и полбы в письменных источниках Руси X—XIV веков даже не намекает, а внятно заявляет о некогда явном преобладании плёнчатой пшеницы перед голозёрной в структуре посевов.

Особенно познавательно то, что упоминание о подобном соотношении сохранилось в самом раннем источнике славянской письменности — переводе с греческого языка библейской книги Исхода (Исх. 9:32), который связывают со славянскими просветителями Кириллом и Мефодием:

вернуться

3

Franz Xaver Ritter von Miklosich (1813—1891) — словенский и австрийский языковед. Основоположник школы сравнительно-исторического изучения грамматики славянских языков.

вернуться

4

https://collections.mfa.org/objects/136

вернуться

5

http://www.knowledgebank.irri.org/step-by-step-production/postharvest/milling/milling-systems/village-milling

https://ru.pinterest.com/pin/483644447470285191/

вернуться

6

https://www.superstock.com/asset/tomb-rekhmire-egypt-dayr-al-bahri-valley-nobles-tomb-rekhmire/4435-3758

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Очищение_зерна_в_ступе.jpg

вернуться

7

https://pxhere.com/en/photo/691277