Выбрать главу

Без корней

Да. Заморская икра... Баклажанная!

Из кинофильма Иван Васильевич меняет профессию, «Мосфильм», 1973.

Не слишком удачной оказалась и попытка выяснить происхождение слова “полба”. Утверждается, что название это исконно русское:

В частности для полбы (Tr. dicoccum), каковое слово является искони русским, встречаются в литературе названия двузернянка, полуполба, лускница, крахмальница, эммер (с немецкого). (Фляксбергер, 1938)

В “Кратком словаре шести славянских языков” Франца Миклошича у русского названия полбы и вправду не нашлось общеславянских аналогов, за исключением языка болгарского:

русскій полба f. | болгарскій полба | сербскій чаклас, пиревина | чешскій samopše, běl špalda | польскій orkisz (Миклошичъ, 1885).

Однако более авторитетные в ботаническом отношении источники поведали, что в болгарском языке у полбы имеется собственное, аутентичное название — лиме́ц:

лиме́ц м. бот. по́лба (Болгарско-русский словарь, 1966)

3419 пшеница двузернянка, ~ эммер, по́лба f обыкновенная, ~ во́лжская Triticum dicoccum Schrank. Б. двузърнест лимец (Восьмиязычный сельскохозяйственный словарь, 1970)

Нет полбы и в толковом болгарском словаре позапрошлого века. Присутствует она там только как русское толкование всё для того же лиме́ца (Геровъ, 1899).

К тому же, в словаре Миклошича в одну кучу с полбой оказались свалены названия разных плёнчатых пшениц и не только пшениц. Тут и польская спельта — orkisz, и чешская однозернянка — samopše, и даже сербский сорняк пырей — пиревина.

Тем не менее, у русского названия действительно нет сходных названий, относящихся к этой пшенице, в сербском, чешском и польском языках. Нет полбе соответствия и в языке словенском, где она носит название pira.

Что же касается церковно-славянского[14] “пыро”, переводимого в словарях как полба:

ПЪIРО — полба, хлѣбное растеніе: — Пшеница и пъıро (ὁ δὲ πυρὸς καὶ ἡ ὀλύρα, frumentum et far). Иcx. IX. 32 по сп. XIV в. Въсѣеть пшеницѫ и ѩчмень и пыро (σπείρει πυρὸν καὶ κριθὴν καὶ κέγχρον καὶ ζέαν, seminat triticum et hordeum et milium et speltam). Ис. XXVIII. 25 (Упыр.). Ты же, сн̃е чл̃чь, възми себѣ пшеницѫ и яч’мень и боб’ и лящѫ и просо и пыро (ὀλύραν). Іез. IV. 9 (Упыр.). — Ср.: Пыро: жито або просо. Бер. — Ср. Лтш. pûrji; Гр. πυρς; нын. Рус. пырей. (Срезневский, 1893)

Под этим названием полба, по-древнееврейски כסמת [kusémet], упоминается в двух книгах Ветхого Завета — пророков Исаии и Иезекииля:

[Ис. 28:25] потом̑ же всѣет пшени́цу, и҆ ꙗ҆чме́нь, и҆ пы́ро, въ предѣлехъ твои҆хъ.

[Иез. 4:9] ты же сн҃е чл҃чь, възми себѣ пшени́цу, и҆ ꙗ҆чмень, и҆ бо́бъ, и҆ лѧ́щу, и҆ про́со, и҆ пы́ро, и҆ вложи́ши ѧ҆̀ въ сосудъ е҆ді́нъ гли́нѧнъ.

(Острожская Библия, 1581)

Обе книги были переведены на славянский язык в Болгарии при царе Симеоне (885—927).

Как и полба, пыро тоже пшеница пленчатая, но не подлинная ветхозаветная, а неизвестная в библейских Египте и Палестине, но весьма популярная в тогдашней Европе спельта:

pyrъ pyro ‘вид пшеницы, Triticum spelta’ также продолжает и.-е. название пшеницы (ср. лит. pūraĩ ‘озимая пшеница’, греч. πῦρός ‘пшеница’, аглс. fyrs ‘пырей’). Это название остаточно засвидетельствовано в славянских языках. Уже в праславянский период, после отказа от выращивания этого вида пшеницы, pyrъ стал обозначать также ‘пырей, Agropyrum repens; Triticum repens’ (Sędzik, 1977).

Полбу со спельтой в литературе часто путают и современное определение для “пыро” как Triticum spelta, а не Triticum dicoccum, вполне могло оказаться ошибочным. Если бы к нему не существовало дополнительного подтверждения. Колосья вышеупомянутого сорняка пырея, получившего в праславянский период сходное с пыро-спельтой название “пыръ”, внешне действительно напоминают колосья спельты и совершенно не похожи на колосья полбы-двузернянки (рис. 10). Наглядно поясняя, что “пыро” — скорее всего лишь местный аналог библейской полбы — спельта. Хотя учитывая необходимость адаптации перевода Библии под местные реалии, выбор названия выглядит, в общем-то, неплохо.

Рис. 10. На какую полбяную пшеницу похож пырей? Слева-направо колосья: пырея ползучего (Elytrigia repens), пшеницы спельты (Triticum spelta) и полбы (Triticum dicoccum)[15].

вернуться

14

Ранняя форма церковнославянского языка восходит к солунскому диалекту древнеболгарского языка.

вернуться

15

https://www.plantarium.ru/page/image/id/779793

https://www.plantarium.ru/page/image/id/474563

https://en.wikipedia.org/wiki/File:Usdaemmer1.jpg