Тан Би тотчас вскочил с места, бросился на землю и, отбивая поклоны, обратился к князю:
— В своих скитаниях я совсем потерял рассудок, вчера в разговоре я так оскорбил вас, что, сам понимаю, заслужил смертной казни, и теперь мне только остается надеяться на ваше великодушие.
Князь попросил Тан Би подняться и сказал:
— Сегодня как раз очень *благоприятный для свадьбы день; я взял на себя право, быть главным распорядителем брачной церемонии и устроить все для вашего брака. Связка в тысячу монет, которую я вам с почтением предлагаю на дорожные расходы, послужит выражением моего желания искупить перед вами мою вину. Как только вы женитесь, сможете тотчас же отправиться к месту службы.
Тан Би только кланялся и благодарил и не посмел спросить князя о том, как быть с назначением. Вдруг он услышал звуки музыки, и в комнату вошла группа танцовщиц и певиц с *красными фонарями в руках.
Затем, в окружении распорядительниц свадебного пиршества и нескольких мамок появилась прекрасная, как цветок, прелестная, как яшма, Хуан Сяоэ. Тан Би так растерялся, что хотел убежать или спрятаться.
— Прошу молодых подойти сюда и совершить церемонию встречи! — сказала самая старая мамка.
Для новобрачных был разостлан красный ковер. Тан Би и Хуан Сяоэ стали друг против друга и отвесили четыре поклона своему покровителю. Почтенный князь стоял рядом с молодоженами и отвечал поклонами на их приветствия. Перед гостиной давно уже поджидал паланкин, который должен был сразу после церемонии отвезти Сяоэ в гостиницу. Князь распорядился, чтобы Тан Би, не теряя драгоценного времени, поскорей возвращался к себе.
Бегом вернулся Тан Би в гостиницу и услышал, как люди здесь взволнованно говорят о чем-то. Когда он поднял глаза, его взору представились рядами расставленные сундуки и корзины, доверху наполненные деньгами. Вчерашние два чиновника, ожидая прихода Тан Би, сторожили все эти богатства, чтобы передать их из рук в руки. Среди вещей была еще маленькая шкатулка, которая была ему преподнесена особо. Тан Би раскрыл шкатулку и увидел, что там лежало назначение на должность, согласно которому он направлялся в качестве первого помощника при секретаре приказа Палаты военных чинов в область Хучжоу.
Радости Тан Би не было предела. Вскоре приехала Сяоэ. Тан Би ввел ее в гостиницу, где уже была приготовлена брачная комната со *свадебными свечами. Такой радостной ночи до сих пор не знала ни одна сочетающаяся браком пара.
Действительно:
Дни роковые промчались грозой, Время иное настало. Ветер нам памятник счастья принес: *Тэнского князя обитель. Ныне и чин, и жена у него, Сердце наполнено счастьем, Прежде же все по-иному текло: Только и знал он, что беды.Теперь, когда Тан Би женился, получил высокую должность и был обладателем состояния в тысячу связок монет, он чувствовал себя так, будто из адской бездны вознесся в небеса.
На следующий день Тан Би снова отправился к князю отблагодарить его. Князь же заранее предупредил стражников, чтобы они отказали Тан Би и просили его больше не утруждать себя посещениями. Тан Би вернулся в гостиницу, снова *приготовил шапку и пояс, опять уложил вещи, нанял в столице несколько слуг, которые должны были его сопровождать, и вместе с женой отправился на родину повидать своего тестя.
Как высохшее дерево, которое увидело весну, как порванная струна, концы которой вновь соединили, безгранично обрадовался Хуан их приезду.
Муж и жена вскоре отправились в область Хучжоу, где Тан Би должен был вступить в должность. Полный чувства благодарности к князю за его благодеяния, Тан Би вырезал из *дерева «густых ароматов» маленькую фигурку князя, которой поклонялся утром, и вечером, желая князю долгих лет жизни и вечного счастья.
Почтенный князь Пэй Ду прожил больше восьмидесяти лет. У него было много сыновей и внуков. Люди считают, что всего этого он достиг благодаря своей «скрытой добродетели».
В стихах говорится:
Когда нет сана и жены, — Так трудно, что и не расскажешь. Благополучие во всем Зависит от твоих поступков. Коль шаг за шагом человек В себе лишь добродетель копит — Богатство, почести идут К нему, и к сыновьям, и к внукам.
ЧУДАЧЕСТВА ТАН ИНЯ