Выбрать главу
А
1 Предначертанную Мойру-судьбу, которую всякий узнает в свое время[64], Множество божественных знамений и бедствий божественной Айсы («Участи»)[65] Распустит мой станок, ткущей судьбы, если вы проникнитесь сказанным умом и сердцем, И если в Риме ему поверят[66]. Итак, я предсказываю, что однажды женщина Родит андрогина не только с мужскими, 5 Но и с подобными женским признаками. Кроме того, не утаю, но, напротив, прикажу принести жертвы Деметре Благосклонной и Персефоне Непорочной. Сама Богиня-Царица (Деметра?) соткет, что есть и что будет[67] Благодаря святочтимой Деметре и непорочной Персефоне: 10 Прежде всего, когда соберешь по крохам приношения Какие захочешь, из разноплеменных полисов и городов Прикажи посвятить эту жертву Деметре, матери Коры[68]. Призываю трижды по девять быков принести… (место испорчено, пропущено семь строк)[69] …и принести в жертву длиннорогих и светлых коров, 15 и пусть они будут необычайно прекрасными по вашему усмотрению. Призываю дев — а скольких, я уже сказала ранее[70] — совершить обряд по греческому обычаю, Чтобы они обратились с мольбой к бессмертной Царице[71], которой предназначены жертвы, Торжественно и благочестиво; и тогда пусть она принимает Постоянно от ваших жен священные приношения. Кроме того 20 Пусть они, доверившись моим словам, принесут пылающий огонь[72] Святочтимой Деметре. Затем пусть опять принесут Трижды жертвы без вина перед всепожирающим огнем, Что надлежит совершить женщинам в летах и опытным в жертвоприношениях. И пусть остальные женщины принесут Плутониде те же жертвы — Пусть юные девы, Пусть девочки святочтимой и всезнающей Плутониде[73] Воздадут молитвы на родной земле, чтобы выстоять в разразившейся войне, Чтобы в душах поселилось забвение от войны и от города: Пусть юноши и девушки принесут туда дары.
(текст испорчен, пропущено три строки) 30 …пусть украсят пестрыми одеждами Святочтимую Плутониду, следуя моему пророчеству. Это послужит препятствием для бедствий. Самое прекрасное и желанное на земле Пусть предстанет глазам смертных и пусть они принесут это По моему пророчеству в качестве общего дара царственной Деве 35 Там, где благодаря Деметре и Непорочной Персефоне, От вашей родины будет отведено навсегда ярмо. Там, Подземному Плутону, кровь черного быка, Блестяще украшенного, с пастухом, который Искусно, вместе с другими мужчинами, доверясь предсказанию оракула, 40 Принесет быка в жертву. И пусть неверящий муж не присоединяется к обряду, А лучше пусть останется в стороне, как это положено человеку Неверящему и имеющему жертву невкушаемую. Но если кто подойдет туда из тех, кто знает оракул, 45 Пусть он примет участие в жертвоприношениях святочтимому Фебу, Благочестиво сжигая тучные бедра на алтарях И принося в жертву самую молодую из белых коз: однако, знайте все, Пусть умоляет Феба Пеана проситель с покрытой головой, Чтобы предотвратить бедствия. 50 И вернувшись оттуда, Гере Царице, Как подобает, по обычаю предков принесет в жертву белую корову, И пусть самые знатные из женщин пропоют гимн (пропущено две строки) …и эту землю своих противников они стали возделывать, и эту землю Кум Они не хитростью, но силой 55 Заселили. И вечно юной Царице они установили кумир и возвели храм Гере по обычаю предков[75]. Если вы повинуетесь моим словам, сама Богиня снизойдет к вам И тогда нужно последовать за этой священной владычицей И совершить по обычаю возлияние без вина столько раз, сколько дней в году. 60 И в течение долгого времени следует то же самое повторять, а не от случая к случаю. И если это будет сделано, всегда у вас будет благополучие; Кроме того, вы должны зарезать ягненка, посвятив его подземным богам. И когда у вас повсюду будет много святилищ, посвященных Гере, И когда одновременно будет исполнено, что я сказала, то знайте точно: 65 Из моих листьев[76], которыми я завесила глаза, Когда я коснусь листьев небесных олив[77], Тогда вы избегните бедствий; Когда наступит время, в которое родится новое поколение, Тогда троянец[78] освободит вас от бедствий вместе с землей Эллады. 70 А кроме того, приблизится исполнение прорицания. (далее текст испорчен)
вернуться

64

Первая строка утрачена, однако текст оракула содержит акростих, начальные буквы которого позволяют составить несохранившуюся строку. Ср. «в Сивиллиных книгах все изречения сочинены таким образом, что акростих воспроизводит первый стих каждого изречения» (Цицерон. О дивинации. II. 54. 112; пер. М.И. Рижского). Если согласиться с тем, что начальный стих содержит 40 букв, то, стало быть, полный (без пропусков) текст оракула А содержал 40 строк. См. Diels H. Sibyllinische Blätter. B., 1890. S. 25—37; Vogt E. Das Akrostichon in der griechischen Literatur// Antike und Abendland. 1967. Bd 13. S. 80—95.

вернуться

65

Сивилла предрекает будущее (обычно бедствия), включая и такое страшное знамение, как рождение андрогина (ст. 3—5), а также настаивает на проведении ритуальных действий, направленных на предотвращение грядущих несчастий.

вернуться

66

То есть поверят в силу пророчества Сивиллы — зд. «общее место»: так, к примеру, лакедемоняне, ослушавшиеся предостережений дельфийского оракула, потерпели поражение в битве с тегейцами (Геродот. I. 66).

вернуться

67

По-видимому, здесь Деметра идентифицируется с мойрой.

вернуться

68

Ниже перечислены действия искупительного обряда с целью предотвращения бедствий, предрекаемых Сивиллой: 1) собрать приношения, чтобы умилостивить Деметру (ст. 10—12), 2) принести трижды жертвоприношения по девять быков (Зевсу? Деметре?) — (ст. 13), 3) девушкам надлежит принести в жертву белых коров и выполнить все по греческому обычаю (посвящение Гере?) (ст. 13—18), 4) женщинам надлежит трижды совершить возлияния (ст. 18—19), 5) женщинам надлежит посвятить Деметре светильники (ст. 20—21), 6) женщинам вновь надлежит совершить возлияния (ст. 21—23), 7) девушки должны умилостивить Персефону (ст. 24—28), 8) юноши и девушки должны посвятить денежные средства (ст. 29).

вернуться

69

Сивилла неоднократно использует фольклорное и культовое число «три» (ср. Hansen W. Three a Third Time // Classical Journal. 1976. 71. P. 253—254). Из-за того, что далее текст испорчен, неясно, каким именно божествам предназначается жертвоприношение — Зевсу или Деметре. После лакуны речь идет о женщинах, приносящих в жертву светлых коров.

вернуться

70

Скорее всего, 27 (т.е. 3x9); обычный численный состав хора девушек в подобных обрядах.

вернуться

71

Гера, а не Деметра, поскольку в жертву приносятся светлые коровы (как правило, эти жертвоприношения связывали с небесными божествами, тогда как черного цвета — с хтоническими).

вернуться

72

Аллюзия на ночное факельное шествие (Boer W. den. Private Morality in Greece and Rome: Some Historical Aspects. Leiden, 1979. P. 107—108) или греческий обычай бега с факелами в честь Деметры (Doria. Oracoli Sibillini… P. 21).

вернуться

73

To есть Персефоне, супруге Аида (Плутона), владыки царства мертвых.

вернуться

74

По мнению исследователей, текст оракула Б, также содержащий акростих, можно рассматривать независимо от предшествующего оракула А. Содержание: Персефоне следует посвятить одеяние (ст. 30—31), ее следует одарить прекрасными дарами (ст. 32—34), мужчины должны посвятить Аиду жертвенного черного быка (ст. 37—40), сомневающиеся в пользе жертвоприношения не должны принимать участия в обряде (ст. 41—41), Аполлону следует посвятить козу (ст. 44—47), участникам обряда надлежит увенчать Аполлона-Пеана (ст. 48—49), Гере необходимо посвятить белую корову (ст. 50—51), женщинам назначено спеть пеан (ст. 52), аллюзия на Кумы и учреждение культа Геры (ст. 53—56), ежедневно совершать возлияния и подношения в честь Геры (ст. 58—60), посвятить овцу хтонический богам (ст. 62), в случае выполнения наставлений оракула спасение от бедствий обеспечено (ст. 63—69).

вернуться

75

Смысл этих слов не вполне ясен. Сивилла предсказывает основание греческой колонии Кумы на западном побережье Южной Италии выходцами с о-ва Эвбея (VIII в. до н.э.) и учреждение в Кумах культа Геры. По всей видимости, эти слова должны были указывать на то, что пророчество предшествовало основанию Кум, а сам оракул принадлежит Сивилле Кумской (Boer. Private Morality… P. 109—110).

вернуться

76

Имеются в виду пальмовые листья, на которых, согласно традиции, были записаны книги Сивиллы Кумской. Ср. «Варрон свидетельствует, что Сивилла имела обыкновение вести записи на пальмовых листьях» (Коммент. Сервия к Энеиде Вергилия III. 444).

вернуться

77

Речь идет об оливковой ветви или венке.

вернуться

78

Загадочная аллюзия, под которой одни подразумевают Суллу (Doria. Oracoli Sibillini… P. 265—279), другие — неких «сильных личностей» периода правления Адриана (Boer. Private Morality… P. 111) или римский народ в целом (MacBain B. Prodigy and Expiation: A Study in Religion and Politics in Republican Rome. Brussel, 1982. P. 135).