Выбрать главу
The sun shone bright and the birds sang sweetly, and Dorothy did not feel nearly so bad as you might think a little girl would who had been suddenly whisked away from her own country and set down in the midst of a strange land. Солнце ярко светило, птицы громко пели, и Дороти вовсе не чувствовала себя несчастной, как могла бы себя чувствовать любая девочка ее возраста, внезапно оказавшаяся в далекой и чужой стране. She was surprised, as she walked along, to see how pretty the country was about her. По обе стороны дороги открывались чудесные виды. There were neat fences at the sides of the road, painted a dainty blue color, and beyond them were fields of grain and vegetables in abundance. За аккуратными заборами, выкрашенными в приятный голубой цвет, расстилались поля, где росли пшеница, кукуруза, капуста и многое другое. Evidently the Munchkins were good farmers and able to raise large crops. Жевуны, похоже, были прекрасными фермерами: урожай на их полях обещал быть отменным. Once in a while she would pass a house, and the people came out to look at her and bow low as she went by; for everyone knew she had been the means of destroying the Wicked Witch and setting them free from bondage. Иногда из дома выходил кто-то из Жевунов и, увидев девочку, идущую по дороге из желтого кирпича, отвешивал низкий почтительный поклон. The houses of the Munchkins were odd-looking dwell-ings, for each was round, with a big dome for a roof. По стране уже успела разлететься весть, что эта девочка уничтожила Злую Волшебницу Востока и освободила из рабства народ Жевунов. All were painted blue, for in this country of the East blue was the favorite color. Дома у Жевунов были непривычной формы -вместо крыши у каждого был высокий купол, и все были выкрашены в голубой цвет, он явно был у Жевунов любимым. Toward evening, when Dorothy was tired with her long walk and began to wonder where she should pass the night, she came to a house rather larger than the rest. К вечеру, когда Дороти уже порядком устала и начала думать, не пора ли ей отдохнуть, она подошла к дому, который был гораздо больше остальных. On the green lawn before it many men and women were dancing. На зеленой лужайке перед домом танцевали мужчины и женщины. Five little fiddlers played as loudly as possible, and the peo-ple were laughing and singing, while a big table near by was loaded with delicious fruits and nuts, pies and cakes, and many other good things to eat. Пятеро маленьких скрипачей весело играли на своих скрипках, а большой стол прямо-таки ломился от угощения: там были невиданные фрукты, орехи, пироги, торты - словом, все, чего только душе угодно. The people greeted Dorothy kindly, and invited her to supper and to pass the night with them; for this was the home of one of the richest Munchkins in the land, and his friends were gathered with him to celebrate their freedom from the bondage of the Wicked Witch. Увидев Дороти, Жевуны радушно приветствовали ее и пригласили поужинать и переночевать. Это был дом одного из самых богатых Жевунов в стране, и он созвал всех своих друзей, чтобы отпраздновать чудесное освобождение от Злой Волшебницы. Dorothy ate a hearty supper and was waited upon by the rich Munchkin himself, whose name was Boq. Дороти усадили за стол и сытно накормили. За ней ухаживал сам хозяин, которого звали Бок. Then she sat upon a settee and watched the people dance. Поев, Дороти села на скамеечку и стала смотреть, как веселятся и пляшут гости. When Boq saw her silver shoes he said, Увидев ее серебряные башмачки. "You must be a great sorceress. " Бок спросил: - Ты тоже волшебница?
"Why? " asked the girl. - Почему вы так думаете? - удивилась Дороти.
"Because you wear silver shoes and have killed the Wicked Witch. - Потому что ты убила Злую Волшебницу и носишь серебряные башмачки.
Besides, you have white in your frock, and only witches and sorceresses wear white. " Кроме того, на тебе белое платье, а белый цвет -это цвет волшебников.
"My dress is blue and white checked, " said Dorothy, smoothing out the wrinkles in it. - Оно у меня белое в голубую клетку, -возразила Дороти, разглаживая складки на платье.
"It is kind of you to wear that, " said Boq. - Это очень любезно с твоей стороны, что оно в голубую клетку, - сказал Бок.
"Blue is the color of the Munchkins, and white is the witch color. - Голубой цвет - цвет Жевунов, а белый -волшебников.
So we know you are a friendly witch. " Это означает, что ты добрая волшебница и друг Жевунов.
Dorothy did not know what to say to this, for all the people seemed to think her a witch, and she knew very well she was only an ordinary little girl who had come by the chance of a cyclone into a strange land. Дороти не знала, что на это ответить. Все в этой стране были уверены, что она волшебница. Но Дороти прекрасно знала, что она самая обыкновенная девочка, которую забросило в чужие края ураганом.
When she had tired watching the dancing, Boq led her into the house, where he gave her a room with a pretty bed in it. The sheets were made of blue cloth, and Dorothy slept soundly in them till morning, with Toto curled up on the blue rug beside her. Когда Дороти надоело смотреть на пляски, Бок пригласил ее в дом, где ей отвели комнату с очень удобной мягкой постелькой с голубыми простынями. Дороти замечательно проспала там до утра, а Тотошка свернулся клубочком на голубом коврике возле кровати. Наутро Дороти плотно позавтракала.