Выбрать главу

А что ему?

Фисберто

Исход

Он гневу своему найдет

И за Элису оскорбится.

ЯВЛЕНИЕ II

Те же, Карлос и Эстебан в ночных костюмах.

Эстебан

Смотрите, кто-то здесь стоит!

Карлос

Пойди взгляни, что там такое...

Ну, что, Эстебан?

Эстебан

Там их двое.

Карлос

А вид какой?

Эстебан

Блестящий вид.

Карлос

Уж не жених ли?

Эстебан

Все возможно.

Согнать с дороги этих двух?

Карлос

Ну, покажи свой пылкий дух!

Закрой лицо. И осторожно!

Чтоб не был ты в движеньях спутан

И действовать рукою мог:

Удар наносят быстро в бок

При встрече с тем, кто в плащ закутан.

Эстебан

Ну, вот, готов ко всем ударам!

Карлос

Я жду, а ты иди вперед.

Эстебан направляется к Фелисьяно и Фисберто.

Фисберто (тихо, к Фелисьяно)

Один из них сюда идет

Лицо скрывает он недаром.

Фелисьяно

Как угрожающе подходит!

Фисберто

Тут или хитрость, или он

На ловлю посланный шпион

И стражу за собою водит.

Эстебан

Кто вы?

Фелисьяно

А кто такой вы сами,

Скажите? Спрашивать легко.

Эстебан

Не видите?

Фелисьяно

Вы далеко...

Ну?

Эстебан

Кабальеро перед вами.

Фелисьяно

А для чего вам это надо,

Как я зовусь и кто такой?

Эстебан

Меня послал начальник мой.

(В сторону.)

Ох, плохо сыграно!

Фелисьяно (тихо, к Фисберто)

Засада!

За ним ночной дозор. Идем!

Где ищут ссоры безрассудной,

Сдержать себя бывает трудно.

Безумцем станешь с наглецом.

Фисберто

Да, увильнуть от них разумно.

Я чту их, но с жезлом глупец

Страшней, чем с палкою слепец

Или со шпагой полоумный.

Фелисьяно и Фисберто уходят.

ЯВЛЕНИЕ III

Карлос, Эстебан.

Эстебан

Ну, как вам нравится?

Карлос

В чем дело?

Эстебан

Я подошел, как паладин.

Когда ты против двух один,

То главное - держаться смело.

Я так сказал им: "Господа!

(И тут, чтоб показаться им

Отчаянней, щитком своим

О шпагу звякнул.) Вот беда!

Я должен стать на место ваше

Или убить обоих вас".

"Так становитесь, в добрый час!

Ответил тот, что с виду краше,

И дайте нам уйти без шума".

"Идите, - я сказал, - домой

И спать ложитесь".

Карлос

Ты герой!

Вот сила позы и костюма!

Эстебан

А что нам делать предстоит?

Карлос

Ведь ты назначил в этот час

Свиданье Пауле?

Эстебан

Могут вас

Узнать.

Карлос

Нет, изменил я вид,

Надеюсь я на темноту,

Лицо старательно укрою.

Итак, я сделаюсь тобою

И объяснюсь начистоту.

Эстебан

А то, что вы сказать хотите,

Я не могу сказать?

Карлос

Не можешь.

В слова всю душу ты не вложишь.

Окно открылось?

Эстебан

Да. Молчите!

Карлос

Стань в стороне. Как будто это

Я, а не ты. Прижмись к стене.

Эстебан

Лицо закройте, бойтесь света

И подражать старайтесь мне.

Кутаются в плащи.

ЯВЛЕНИЕ IV

Те же; Элиса и Паула показываются в окне

Элиса

Сказал Эстебан, что придет,

Когда стемнеет? Значит, скоро?

Паула

Да, так он мне сказал, сеньора

Мы говорили утром.

Элиса

Вот!

Пришли! Оттуда не узнать им.

Себя я выдам за тебя.

Паула

А не могла бы разве я

Все, что хотите, передать им?

Элиса

Нет. Отойди. Он видит нас.

Эстебан! Ты?

Карлос

А ты, случайно,

Не Паула?

Элиса (в сторону)

Как необычайно!

Любовь все видит и без глаз.

Я этот голос угадаю

Везде!

Карлос (в сторону)

Она сама стоит!

Меняет голос и хитрит,

Но я ее всегда узнаю.

Элиса

Эстебан, отчего не тут он,

Безжалостный хозяин твой?

А, впрочем, нет! Вопрос пустой.

Я знаю, где нашел приют он.

Он у Лауренсии сидит,

Пока со мною ты болтаешь.

Карлос

О, как легко ты сохраняешь

Спокойный и невинный вид!

Пойми, что Карлос не любил

И никогда не собирался

Любить ее.

Элиса

Откуда взялся

Такой и гнев в тебе и пыл,

Когда все это явно было,

Когда измена так ясна?

Карлос

Но если свадьбы ждет она,

А ты Фисберто полюбила,

Откуда ревность появилась,

При холоде таком в крови?

Элиса

Ни в ней к другому нет любви,

Ни я в Фисберто не влюбилась.

А вот что Карлос твой влюблен

В Лауренсию, Элиса знает.

Карлос

Влюблен? Да Карлос убегает

От всех, сегодня едет он!

Элиса

Какое! Знай, что никуда

Он не уедет.

Карлос

Он бежал

Уже!

Элиca

Кто? Карлос?

Карлос

Ускакал.

Элиса

Совсем уехал?

Карлос

Навсегда.

Элиса

Зачем же он тебя оставил?

Карлос

Чтоб уложился - и за ним.

Элиса (в сторону)

Довольно! Я хитрила с ним,

И так же он со мной лукавил.

Карлос (в сторону)

Да, это будет ей наукой.

Пусть думает, что нет меня.

Элиса (в сторону)

Он думает, что верю я,

Что я поражена разлукой.

Ты - здесь, и ты меня морочишь!

Карлос

Ну, ладно. Что ему сказать?

Мне завтра утром уезжать.

Элиса

О, говори ему, что хочешь!

Я знаю, что моей сеньоре

Теперь, когда он полюбил

Лауренсию, большого горя

Его отъезд не причинил.

Она женой счастливой стала.

Карлос

Небесный гром ее убей!

Какая спешка! Показала

Она, что сердца нету в ней.

Так пусть же звезд зловещих знаки

Венчанье это озарят!

Пусть об Элисе говорят:

Красавица в несчастном браке.

А мужа, что вознесся так,

Изводит пусть враждою скрытой

Трус, жалкий трус, но родовитый,

И подлый, но могучий враг;

И родовитый пусть найдет

Против него друзей продажных,

А низкий враг, с поддержкой важных,

Его в беду пусть вовлечет.

Пусть небо...

Элиса

Тише! Смел ты больно!

Забылся ты, сеньор лакей!

Карлос

Я Карлос! Гнев я, ад! В моей

Душе безумие... Довольно!

Элиса

А, Карлос! Так не уезжал он?

Ее ли это торжество?

Карлос

В глазах Элисы нет его,

Хотя бы рядом с ней стоял он.

Отсутствию равно забвенье,

Исчез я, если я забыт.

А ты, кто там вверху стоит,

Скажи ей, что она - мученье,

Она моя погибель, рок,