Выбрать главу

Двойной: и блеска и ума!

Ауpeльо

Я всех прошу присесть. Сейчас

Мой брат Лисардо к нам прибудет.

Октавьо (к Фелисьяно)

Я этот стул берег для вас,

Вам тут всего удобней будет.

Фелисьяно

Сто раз целую ваши руки.

Как добрый брат, себя вели вы.

(Элисе.)

Сеньора, что вы молчаливы?

Элиса

Язык бездействует, как руки.

Давая руку, я скажу,

Что нужно. Речь идет за нею.

ЯВЛЕНИЕ XVI

Те же, Карлос и Эстебан, закутанные в плащи,

Лауренсья и Сабина в шляпках и накидках.

Карлос (тихо, Эстебану)

Закутай же лицо плотнее!

Лауренсья (в сторону)

О, как я во-время вхожу!

Карлос (тихо, Лауренсье)

Невеста в этом одеяньи

Прекрасна.

Лауренсья

Больно мне! Забыл?

Молчи!

Карлос

Где в целом мирозданьи

Та, с кем бы я тебя сравнил?

Эстебан (тихо, Сабине)

Как Паула-то оделась знатно!

Сабина

Что дразнишь ты?

Карлос

Чего там ждут?

Не понимаю.

Лауренсья

Вероятно,

Благословлять сейчас начнут.

Карлос (тихо, Эстебану)

Эстебан!

Эстебан

Что?

Карлос

Ее я вижу,

И это смерть моя, поверь!

Эстебан

Держитесь крепче.

Карлос

Я провижу,

В какой им рай открылась дверь.

Эстебан

Какой там рай и кто открыл?

Дня через два он станет адом.

Карлос

Нет, я бы в вечный рай вступил

С такою женщиною рядом!

Эстебан

В какой же это? В чем он?

Карлос

В браке.

Эстебан

Не тот ли, где кипит в огне

Смола?

Карлос

Огонь - он тут, во мне,

Он тут мне выжигает знаки.

Эстебан

Жена - ведь это пахнет адом!

Ты лег - с тобой лежит жена,

Ты встал - с тобой встает она,

За стол - она с тобою рядом.

Другая ночь - она на ложе,

Ты ногу протянул - толкнул,

Ты одеяло потянул

Она куда-то тянет тоже.

Рукой пошевелил - жена;

Взглянул - она, вот наказанье!

Ты чувствуешь ее дыханье,

Твой кашель чувствует она!

Прибавьте крик, и суету,

И кучу всяких недостатков,

И неожиданных припадков

И, верьте мне, Диану ту,

К чьему заветному окошку

Сегодня ходите вздыхать,

На первую же босоножку

Вы захотите променять.

ЯВЛЕНИЕ XVII

Те же и Лисардо.

Лисардо

Аурелио, мой милый брат,

Желаю радоваться вам,

На молодую пару глядя,

Тысячу лет. И пусть они

Подарят вам красивых внуков,

Чтоб радовались вы на них.

Ауpeльо

Ах, мой Лисардо! А пришел

С тобой священник?

Лисардо

Мне сказали,

Что он идет за мною следом.

Вы можете уже вставать

Он не замедлит появиться.

Все встают с кресел.

Фелисьяно

Пусть сотню лет продлится миг,

Когда я прикоснусь, Элиса,

К твоей руке!

Карлос (в сторону)

Какая мука!

(Тихо, Эстебану.)

Придумай что-нибудь, Эстебан,

Такую выходку, чтоб свадьба

Не состоялась.

Эстебан

Что ж придумать?

Карлос

Солгать, представить что-нибудь.

Эстебан

А если, например, на шпагах

Подраться? Подойдет?

Карлос

Прекрасно!

Эстебан

А с кем же драться буду я?

Карлос

Со мной.

Эстебан

Ну, не безумный вы?

Они не тронут сами нас,

Но налетят на нас вороны

Те, что любую потасовку

Зовут дуэлью, нас накроют

На месте, отведут в тюрьму,

Судебное начнется дело,

А в это время молодые

Отправятся в опочивальню

И лягут на шести перинах,

А мы-то ляжем на полу.

Карлос

Тогда пойди к ней и скажи:

"Сеньора, Карлос здесь".

Эстебан

Ну, что же,

Попробую я к ней подкрасться,

А вы тут стойте и смотрите.

Когда меха раздую - куйте,

Пока железо не остыло.

Ауpeльо

Ну, что же, время им дать руки

Друг другу. И тогда свершится

То, чего все мы так желаем,

И сделаемся мы родней.

Лисардо

Да, да, Аурелио.

Эстебан (тихо, Элисе)

Элиса!

Вы слышите? Элиса!

Элиса

Боже!

Эстебан

Спокойно!

Элиса

Кто это?

Эстебан

Глядите!

Элиса

Кто ты?

Эстебан

Эстебан.

Элиса

А, собака!

Как ты посмел войти сюда?

Эстебан

Тот принц в изгнании, - смотрите,

Тот, в перьях, с цепью золотою,

Он - Карлос.

Элиса

Кто? Что ты сказал?

Эстебан

Да право!

Элиса

Карлос? Что? Какой?

Эстебан

Какой? Ну, скажем, Карлос Пятый.

А вы хотели бы шестого?

Элиса

Скажи, чтоб он ушел отсюда,

Скажи, чтоб уходил сейчас же!

Эстебан (в сторону)

Она решилась!

(Подходит к Карлосу.)

Карлос

Ну, Эстебан?

Что? Как?

Эстебан

Все кончено. Уйдем!

Карлос

Как удержаться, чтоб тебе

Не дать затрещины!

Эстебан

Полегче!

Чтоб не напомнили мы с вами

Дерущихся комедиантов!

Подумают, что вы Ганасса.

Карлос

Но что ж она тебе сказала?

Эстебан

Чтоб вы отсюда убирались

И не показывались ближе,

Чем за пять миль от этой залы.

Карлос

Тебе бы самому такое

Несчастье!

Эстебан

Вечно мне такая

От вас награда. Эх, сеньор!

Ауpeльо

Ну, дети, прежде, чем мы женим

Вас, я хочу от вас услышать,

Чтоб вы сказали ваше "да"

При всех, чтоб все могли увидеть,

Что действуете вы свободно

И сами сделали свой выбор.

Хотите ли, Фелисиано,

Вы в жены взять Элису?

Фелисьяно

Да,

Сеньор.

Ауpeльо

И это правда?

Фелисьяно

Правда.

Ауpeльо

А ты, Элиса, хочешь ты

Фелисиано?

Элиса

Нет, сеньор!

Аурельо

Что говоришь ты?

Элиса

То, что слышишь.

Ауpельо

Но почему при всех, открыто

Ты отвечаешь "нет"?

Элиса

Затем, что

Могу сказать. Ведь ты спросил,

Хочу ли я его? Ну, вот

Я и ответила тебе:

Нет, не хочу. Тот, кто глядит

На деньги только, кто себя

Продал сейчас, как на базаре,

И цену сам назвал свою,

Напоминает больше он

Животное, чем человека.

А что я доброго найду

В животном? Мне его не надо.

На шести тысячах дукатов

Условились при сватовстве.

Он попросил еще четыре.

И если я отцу сказала,

Чтоб он их обещал, так это

Затем, чтоб все потом открылось,

Вот так, при всех, чтоб все кругом

Увидели, чего сама я

Заслуживаю и какая