Выбрать главу

В первой строке Quarto, использовался распространённый вариант написания для переноса: «were». Это написание может подсказать: как твои красоты «раньше были», «used to be». На что, критик Бут (Booth) предположил, что эта фраза несла второе значение, как потенциальный фактор, который «не являлся особенно значимым в его применении».

Стоит отметить, что три объекта — стекло, циферблат и пустая книга, могли быть чисто метафорическими образами, а не ссылками к реальным объектам. «Таким образом, являясь метафорическими образами, эти предметы: зеркало, циферблат часов и книга с пустыми страницами, которые могли быть использованы для исследований движения времени, как субстанции в течения всего периода написания произведения, шаг за шагом, как ощущал, чувствовал всеми фибрами своего ума и тела автор сонета 77». (Ремарка автора эссе).

Сонет 77 — это середина в последовательности из 154 сонетов. Тот факт, что речь идёт о зеркале, может красноречиво говорить о месте его размещения в рабочем кабинете автора сонета. Предшественник Шекспира, Эдмунд Спенсер упоминает стекло зеркала (монокля) в середине серии сонетов, «Amoretti», сонетах 45 и 89: «Leaue lady in your glasse of christall clene / Your goodly selfe for euermore to vew», «Лиги леди, в оправе вашей — кристалл чист / Ваше доброе «Я» — для извечного просмотра» («Sonnet XLV», by Edmund Spenser).

Краткая справка.

Эдмунд Спенсер (англ. Edmund Spenser; ок. 1552 — 13 января 1599, Лондон) — английский поэт елизаветинской эпохи, старший современник Шекспира, впервые прививший английскому стиху сладкозвучие и музыкальность. Спенсер оставил после себя мастерски написанные произведения в каждом жанре поэзии: от пасторали и элегии, до сонетов и объёмной эпопеи.

05.07.2021 © Свами Ранинанда «Сонеты 11, 77 Уильям Шекспир. William Shakespeare Sonnets 11, 77»

© Copyright: Свами Ранинанда, 2021

Свидетельство о публикации: 121070507568