Выбрать главу

«Глянь только, кого она лучше наделила, кому она дала сполна;

Такой обильный дар, ты должен в щедрости лелеять впредь» (11, 11-12).

— Но содержится, хоть какая ссылка на Евангелие в строке 11, как утверждали некоторые критики от академической науки? (Смотреть: интерпретации критиков, ниже). Confer! (лат.).

— Конечно же, нет!

Повествующий бард в строке 11, имел ввиду, не огромное состояние доставшееся ему по наследству не дворянский титул: «Глянь только, кого она лучше наделила, кому она дала сполна», природную красоту и грациозность, статность тела.

Безусловно, бард не случайно использовал приём ассонанс, и дважды применил слово «she» в одной строке, чтобы подчеркнуть, кто «она» — это природа!

В строке 12 содержится некое наставление барда, прямым образом адресованное молодому другу, готовящемуся к заключению брака.

Краткая справка.

В день 16-летия Саутгемптона, 6 октября 1589 года, лорд Уильям Сесил барон Берли, опекун Саутгемптона отметил его возраст в своём дневнике. К 1590 году Берли начал вести переговоры с дедом Саутгемптона, Энтони Брауном, 1-м виконтом Монтегю, и матерью Саутгемптона, Мэри, о браке между Саутгемптоном и старшей внучкой лорда Берли, Элизабет Вер, которая была рождена от брака между Энн Сесил и Эдвардом де Вером, 17-м графом Оксфордом. Но Саутгемптона, этот брак чем то не устраивал и он не состоялся. В письме, написанном в ноябре 1594 года, примерно через шесть недель после того, как Саутгемптону исполнился 21 год, иезуит Генри Гарнет сообщил о слухах, что «...молодой Эрл из Саутгемптона, отказавшийся от леди Вере, и заплатит 5000 фунтов стерлингов за отказ заключить брак».

В двух строках завершающих сонет, бард традиционно подводит черту, и начинает строку со слова «she», применив очередной ассонанс, таким образом, он выделил и обозначил важную роль природы в продолжении рода.

«Она, тебя вырезала для её печати, и тем самым предназначила тебя

Ты должен размножиться больше, не дав тем копиям — умереть» (11, 13-14).

Для соблюдения грамматически правильной последовательности слов в предложении, при переводе на русский язык, была незначительно изменена расстановка слов завершающей части строки 13.

Краткая справка.

Интерпретация перевода вспомогательного предлога, английского слова «thereby»:

thereby, — тем самым, таким образом. Слово «thereby» используется при представлении результата упомянутого действия в процессе разрешения какой-либо ситуации.

Например: «Regular exercise strengthens the heart, thereby reducing the risk of heart attack». «Регулярные физические упражнения укрепляют сердце, тем самым снижая риск сердечного приступа» (Большой словарь английского языка Мюррея).

Когда бард в строе 13, применил английское слово: «seal», «печать», очевидно пытался провести аналогию с печатью с фамильным гербом, которую имел каждый дворянин при дворе королевы. Это обстоятельство, очередной раз указывает на принадлежность автора сонета 11 к сословию представителей придворной знати, как доказательство.

Версии критиков о вероятных кандидатурах в адресаты сонета 11.

С момента первой публикации сборника сонетов не однократно разгорались споры о личности, то есть адресате, кому была посвящена серия сонетов «Прекрасная молодёжь». А именно, критиков волновал вопрос, — какому молодому человеку адресованы, эти прекрасные, яркие, наполненные страстями сонеты Шекспира. Наиболее распространённой версией, предложенной большей частью критиков, является кандидатура г-на W. H. Однако, до сего времени, даже среди приверженцев этой версии идут споры. И они не смогли договориться о том, какие кандидаты вправе претендовать на титул г-на W. H. Четыре основных претендента, представленных в качестве таковых Кеннетом Мьюром (Kenneth Muir) в сонетах Шекспира, примерно таковы: «Помимо некоторых кандидатов, слишком абсурдных, чтобы они могли заслуживать обсуждения, — самого Уильяма Хьюза (Willie Hughes). Помимо этого, были представлены четыре основных претендента: Уильям Харви (William Harvey), Уильям Хэтклиф (William Hatcliffe), Уильям Хейвард (William Hervert) и Генри Райотсли, граф Саутгемптон (Henry Wriothesley, Earl of Southampton)». Из этих четырёх, кандидатура Генри Райотесли, является одной из основных, ввиду того, что Уильям Шекспир посвятил графу, и конкретно ему, два повествовательных сонета.