Выбрать главу

— Зная — кимна херцогинята и за разлика от сина си не се поколеба да прегърне лекаря. — Благодаря ти, Хю. Толкова се страхувах! — Погледна останалите в стаята и добави: — Едва държа очите си отворени. Мисля да си легна.

— И аз смятам да направя същото — надигна се лейди Ан от канапето.

— Нали ти казах, че няма за какво да се притесняваш, скъпа? — рече Едуард и целуна жена си.

— Да, Едуард, беше прав от самото начало — с въздишка отвърна тя.

Очите на лорд Гилбърт се спряха върху Стивън.

— Погледнете Стивън! Той не беше притеснен. Вие, скъпи дами, се тревожите прекалено много. Раждането е най-естественото нещо на този свят, нали, Стивън?

— Разбира се, че е така — отвърна той и се усмихна на лорд и лейди Гилбърт. Стана и се приближи до шкафа с напитките. — Ще пийна нещо в чест на племенника си.

— Идеята е страхотна! — възкликна чичото на Уитни и се присъедини към него.

Дамите се оттеглиха.

— Какво да ви налея, лорд Гилбърт?

— Малко бренди.

— Чудесен избор — похвали го Стивън, напълни чашата на лорда, а на себе си наля уиски.

Стивън пи доста повече от лорд Гилбърт, но той имаше основателна причина за това. Освен страхът за Уитни и бебето имаше още нещо, което предпочиташе да забрави. Преди няколко часа беше получил бележка от Емили, с която любимата му го уведомяваше, че се е омъжила за маркиз Гленгармон.

42.

Три дни след появата на Ноел Уестморланд на бял свят майка му лежеше удобно облегната на пухените възглавници и се чудеше защо нито съпругът й, нито свекърва й бяха дошли да я видят.

Клейтън се появи едва в три следобед.

— Къде беше цял ден? — попита тя, след като отвърна на целувката му.

— Трябваше да прескоча до Клеймор. Как си?

— Щастлива.

— Чудесно. А как е моят син и наследник?

— Гладен и прекалено настойчив да получи онова, което му се полага — засмя се Уитни. — Клариса настоя да го пренесе в детската, за да мога да си почина, но аз съвсем не се чувствам изморена.

— Добре, защото ти донесох подарък от Клеймор.

— Изминал си целия този път до двореца само за да ми донесеш подарък? Предпочитам да си беше останал тук и да ми правиш компания.

— Трогнат съм. Но нямах избор. Наложи се да взема и майка ми с мен. Отне ни няколко часа повече, отколкото предполагах, докато открием онова, което търсехме.

Уитни тъкмо се канеше да го разпита най-подробно, когато свекърва й застана на прага. Зад гърба й стоеше икономът, а в ръцете му се виждаше някакъв обемист предмет, покрит с червено кадифе.

— Мен трябва да обвиниш за отсъствието му — с усмивка рече херцогинята. — Доста се измъчих, докато се сетя къде съм скрила това, и Клейтън се поизпоти, докато го открие.

Тя направи знак на иконома да остави предмета на леглото до Уитни.

Какво е това? — едва сдържаше любопитството си младата майка.

— Сега ще станеш свидетелка на най-прекрасната от всички традиции в рода ни. Това нещо се предава на всяка херцогиня на Клеймор, родила дългоочаквания наследник.

Свекърва й внимателно отметна покривалото и пред очите на Уитни се появи прекрасно дървено ковчеже, инкрустирано със злато и перли.

Тя посегна да вдигне капака.

— Прилича на ковчеже за съкровища.

— Точно такова е, но с една малка разлика. След като разгледаш съдържанието на ковчежето, ще трябва да оставиш вътре и дар от себе си, както и миниатюра с образа ти. Ковчежето ще остане при теб, докато си на легло, а после ще го отнесем и предадем на следващата херцогиня на Клеймор, когато роди.

Думите на свекърва й звучаха тайнствено. Уитни се притесни.

— Съкровище? Да оставя нещо от себе си? Но аз не знаех, че ми предстои нещо такова…

— Разбира се, че не знаеше. Но аз пък не пропуснах да уведомя Клейтън преди няколко месеца и той донесе от двореца един твой малък портрет, който ще оставиш в сандъчето.

— Но откъде ще взема съкровище, подобно на тези вътре?

— Първо отвори ковчежето и погледни — посъветва я свекърва й. — Ще те оставим на спокойствие.

Уитни повдигна тежкия капак и очите й възхитено светнаха.

— Писма! — извика тя. — И портрети! Я вижте! Тук има и едно ветрило от слонова кост. А ето и една панделка! Трябва да са били от особено голямо значение за тези, които са ги оставили вътре.

Беше толкова развълнувана, че не усети кога съпругът й и майка му се оттеглиха от стаята.

Тя извади предметите от сандъчето и ги нареди пред себе си. Имаше осем писма, повечето пожълтели от времето. Едно от тях беше написано върху пергамент и навито на руло. Сигурно беше най-старото.