| "Ma'am, I kind of wish you wouldn't do that," the CO said. He was a blocky fellow with a broad back. |
- Мэм, я бы предпочел, чтобы вы без этого обошлись, - отреагировал командир, здоровенный парень с широкими плечами. |
| "Stop me," she invited. |
- А вы меня остановите. |
| "I think you know we can't do that," he said. |
- Думаю, вы знаете, что мы не можем этого сделать. |
| "As far as our backs being turned, those are our orders." |
И спиной к вам мы стоим только потому, что таков приказ. |
| "Marine," she said, "you take your orders, roll em tight, bend over, and stick em where the air quality is questionable." |
- Морпех, - мрачно произнесла она, - тебе бы взять свои приказы, плотно их свернуть, нагнуться и засунуть в то место, откуда идет не очень-то свежий воздух. |
| In the brilliant light, Barbie saw a remarkable thing: her mouth set in a harsh, unforgiving line and her eyes streaming tears. |
В слепящем свете Барби увидел нечто удивительное: жесткое выражение лица Джулии и катящиеся из ее глаз слезы. |
| While Barbie dialed the number with the weird area code, she got her camera and began snapping. |
Пока он набирал номер с необычным зональным кодом, Джулия Шамуэй достала фотоаппарат и начала фотографировать. |
| The flash wasn't very bright compared to the big generator-driven spotlights, but Barbie saw the soldiers flinch every time it went off. |
Вспышка не могла поспорить яркостью с прожекторами, питающимися от генераторов, но Барби видел, что солдат передергивало при каждой. |
| Probably hoping their fucking insignia doesn't show, he thought. |
Вероятно, боятся, что их гребаные знаки отличия попадут на фотоснимки, подумал он. |
| 2 |
2 |
| United States Army Colonel James O. Cox had said he'd be sitting with a hand on the phone at ten thirty. |
Полковник армии Соединенных Штатов Джеймс Оу Кокс говорил, что будет держать руку на телефоне в половине одиннадцатого. |
| Barbie and Julia Shumway had run a little late and Barbie didn't place the call until twenty of eleven, but Cox's hand must have stayed right there, because the phone only managed half a ring before Barbie's old boss said, |
Барби и Джулия чуть задержались, так что позвонить Дейл смог только без двадцати одиннадцать, но рука Кокса, вероятно, оставалась на телефоне, потому что на половине первого гудка в трубке послышался голос прежнего командира Барби: |
| "Hello, this is Ken." |
- Алло, это Кен. |
| Barbie was still mad, but laughed just the same. |
Барби все еще кипел, но тем не менее рассмеялся. |
| "Yes sir. |
- Да, сэр. |
| And I continue to be the bitch who gets all the good shit." |
А я по-прежнему тот бедолага, которому достается вся приятная работа. |
| Cox also laughed, no doubt thinking they were off to a good start. |
Кокс тоже рассмеялся, несомненно, придя к выводу, что начало хорошее. |
| "How are you, Captain Barbara?" |
- Как ты там, капитан Барбара? |
| "Sir, I'm fine, sir. |
- Все отлично, сэр. |
| But with respect, it's just Dale Barbara now. |
Только, при всем уважении, просто Дейл Барбара. |