| We don't know if the top is flat or rounded. | Мы не знаем, круглый у него верх или плоский. |
| At least not yet." | Во всяком случае, пока. |
| Barbie said nothing. | Барби ничего не сказал. |
| He was flabbergasted. | Застыл как громом пораженный. |
| "As to how deep... who knows. | - А вниз... кто знает. |
| All we can say now is more than a hundred feet. | Глубже чем на сто футов, это точно. |
| That's the current depth of an excavation we're making on the border between Chester's Mill and the unincorporated township to the north." | Такова глубина раскопа, который мы сделали на границе между Честерс-Миллом и примыкающей к нему с севера территорией, еще не имеющей статуса города. |
| "TR-90." | - Ти-Эр-девяносто. |
| To Barbie's ears, his voice sounded dull and listless. | - Для ушей Барби собственный голос звучал уныло и апатично. |
| "Whatever. | - Не важно. |
| We started in a gravel pit that was already dug down to forty feet or so. | Мы начали в гравийном карьере, глубина которого изначально составляла порядка сорока футов. |
| I've seen spectrographic images that blow my mind. | Я видел спектрограммы, от которых глаза лезли на лоб. |
| Long sheets of metamorphic rock that have been sheared in two. | Длинные пласты метаморфической скальной породы, аккуратно разрезанные пополам. |
| There's no gap, but you can see a shift where the northern part of the sheet dropped a little. | Никаких щелей, но с севера небольшое смещение пласта вниз. |
| We've checked seismographic reports from the Portland meteorological station, and bingo. | Мы проверили сейсмографические данные Портлендской метеорологической станции и попали в десятку. |
| There was a bump at eleven forty-four AM. | Ее приборы зафиксировали толчок в одиннадцать сорок четыре. |
| Two point one on the Richter. | Силой две целых и одну десятую балла по шкале Рихтера. |
| So that's when it happened." | Так что мы знаем, когда это произошло. |
| "Great," Barbie said. | - Здорово! |
| He supposed he was being sarcastic, but he was too amazed and perplexed to be sure. | - Барби хотел, чтобы в голосе прозвучал сарказм, но изумление и замешательство, которые он испытывал, возможно, помешали ему добиться желаемого результата. |
| "None of this is conclusive, but it's persuasive. | - Для окончательных выводов данных недостаточно, но они очень впечатляющие. |
| Of course the exploring has just started, but right now it does look as if the thing is down as well as up. | Разумеется, исследования только начались, но на текущий момент нам представляется, что эта преграда вниз уходит на то же расстояние, что и вверх. |
| And if it goes up five miles..." | И если высота Купола больше пяти миль... |
| "How do you know that? | - Как вы это узнали? |
| Radar?" | Радар? |
| "Negative, this thing doesn't show on radar. | - Нет, на радаре эта штуковина не видна. |
| There's no way of telling it's there until you hit it, or until you're so close you can't stop. | Нет возможности установить ее присутствие, пока не ударишься об нее или не окажешься предельно близко. |
| The human toll when the thing went up was remarkably low, but you've got one hell of a bird-kill around the edges. | Человеческие потери при возникновении Купола на удивление малы, но птиц погибло множество. |
| Inside and outside." | Внутри и снаружи. |
| "I know. I've seen them." | - Знаю, я их видел. |
| Julia was done with her pictures now. | - Джулия закончила с фотографиями. |
| She was standing next to him, listening to Barbie's end of the conversation. | Стояла рядом, слушала, что говорит Барби. |
| "So how do you know how high it is? | - Так как вы узнали высоту Купола? |
| Lasers?" | С помощью лазеров? |
| "No, they also shoot right through. | - Нет, лазерный луч его просто проходит насквозь. |
| We've been using missiles with dummy warheads. | Использовали управляемые снаряды с макетными боеголовками. |
| We've been flying F-15A sorties out of Bangor since four this afternoon. | С четырех часов дня из Бангора вылетали "Эф-15-Эй". |
| Surprised you didn't hear them." | Я удивлен, что ты их не слышал. |