Выбрать главу
"Ken, this is one fucked-up fire drill." - Кен, это еще одно гребаное пожарное учение. Cox was slow to reply. Кокс ответил не сразу. Although there was silence on the line (except for a faint high hum that might mean the proceedings were being recorded), Barbie could almost hear him reflecting. Then he said: И пока он молчал, в трубке слышалось слабое гудение, свидетельствующее о том, что разговор записывается. Барби буквально слышал, как движутся мысли полковника. "That's true, but you still get all the good shit, you bitch." - Это правда, и все дерьмо опять придется подбирать тебе, сукин ты сын. Barbie laughed. Барби рассмеялся. He couldn't help it. Удержаться не смог. 3 3
On the way back, passing the dark shape that was Christ the Holy Redeemer Church, he turned to Julia. По пути назад, когда они проезжали мимо темного силуэта церкви Христа Святого Искупителя, Барби повернулся к Джулии.
In the glow of the dashboard lights, her face looked tired and solemn. В отсвете приборного щитка лицо ее выглядело серьезным и усталым.
"I won't tell you to keep quiet about any of this," he said, "but I think you should hold one thing back." - Я не собираюсь просить вас молчать о чем-либо, но думаю, что об одном лучше никому ничего не говорить.
"The generator that may or may not be in town." - О генераторе, который может быть, а может и не быть в городе.
She took a hand off the wheel, reached back, and stroked Horace's head, as if for comfort and reassurance. - Одной рукой она потянулась к заднему сиденью, потрепала Гораса по голове, словно ища утешения и уверенности.
"Yes." - Да.
"Because if there's a generator spinning the field-creating your Colonel's Dome-then somebody must be running it. - Потому что, если генератор создает это поле, создает Купол вашего полковника, кто-то должен им управлять.
Somebody here." Кто-то в городе.
"Cox didn't say that, but I'm sure it's what he thinks." - Кокс ничего такого не сказал, но думаю, он в этом уверен.
"I'll withhold that. - Я об этом никому не скажу.
And I won't e-mail any pictures." И не буду отправлять фотографии по электронной почте.
"Good." - Хорошо.
"They should run first in the Democrat anyway, dammit." - Все равно прежде они должны появиться в "Демократе", черт побери!
Julia continued stroking the dog. - Джулия продолжала гладить собаку.
People who drove one-handed usually made Barbie nervous, but not tonight. Обычно Барби нервничал, если водитель держал на руле только одну руку, но не в этот вечер.
They had both Little Bitch and 119 to themselves. И по Литл-Битч, и по 119-му они ехали в гордом одиночестве.
"Also, I understand that sometimes the greater good is more important than a great story. - Я также понимаю, что иной раз доброе дело важнее сенсации.
Unlike the New York Times. " В отличие от "Нью-Йорк таймс".
"Zing," Barbie said. - Полностью с вами согласен.
"And if you find the generator, I won't have to spend too many days shopping at Food City. - И если вы найдете генератор, мне не придется слишком часто отовариваться в "Мире еды".
I hate that place." Ненавижу это место.
She looked startled. - На ее лице отразилась тревога.
"Do you think it'll even be open tomorrow?" - Вы думаете, завтра "Мир еды" откроется?
"I'd say yes. - Я считаю, да.
People can be slow to catch up with the new deal when the old deal changes." Люди медленно привыкают к новому порядку, когда старый изменяется.
"I think I better do a little Sunday shopping," she said thoughtfully. - Устрою я себе, пожалуй, воскресный шопинг. -Голос звучал задумчиво.
"When you do, say hello to Rose Twitchell. - Если устроите, передайте привет Роуз Твитчел.
She'll probably have the faithful Anson Wheeler with her." Она скорее всего будет там с верным Энсоном Уилером.
Remembering his earlier advice to Rose, he laughed and said, - Вспомнив свой совет Роуз, Барби рассмеялся.
"Meat, meat, meat." - Мясо, мясо, мясо.
"Beg your pardon?" - Простите?
"If you have a generator at your house-" - Если в вашем доме есть генератор...
"Of course I do, I live over the newspaper. - Разумеется, есть. Я живу над редакцией.
Not a house; a very nice apartment. У меня не дом, а очень хорошая квартира.
The generator was a tax deduction." Генератор дает налоговую скидку.
She said this proudly. - Последнюю фразу она произнесла не без гордости.
"Then buy meat. - Тогда покупайте мясо.