| "No shit, Sherlock. |
- Никакой лапши, Шерлок. |
| I did a feature story on it three years ago. |
Тремя годами раньше я писала об этом статью. |
| Pete Freeman took the pictures. |
Пит Фримен фотографировал. |
| In the basement there's a big conference room and a little kitchen. |
В подвале находился большой зал заседаний и крошечная кухня. |
| The shelter's half a flight of stairs down from the kitchen. |
Из кухни лестница ведет в убежище. |
| Pretty good-sized. |
Довольно-таки вместительное. |
| It was built in the fifties, when the smart money was on us blowing ourselves to hell." |
Его построили в пятидесятых, когда мы тратили деньги, готовясь к тому, чтобы отправиться в ад. |
| "On the Beach," Barbie said. |
- "На берегу", - вставил Барби. |
| "Yep, see you that and raise you Alas, Babylon. |
- Да, и "Горе тебе, Вавилон". |
| It's a pretty depressing place. |
Место это наводит тоску. |
| Pete's pictures reminded me of the F?hrerbunker, just before the end. |
Фотографии Пита напомнили мне бункер фюрера перед самым концом войны. |
| There's a kind of pantry-shelves and shelves of canned goods-and half a dozen cots. |
Там кладовая - полки и полки, заставленные банками консервов, и полдесятка коек. |
| Also some equipment supplied by the government. |
А также кое-какое оборудование, предоставленное федеральным правительством. |
| Including a Geiger counter." |
В том числе и счетчик Гейгера. |
| "The canned stuff must be extremely tasty after fifty years." |
- После пятидесяти лет хранения у консервов особо отменный вкус. |
| "Actually, they rotate in new goods every so often. |
- Консервы постоянно заменяются на новые. И очень часто. |
| There's even a small generator that went in after nine-eleven. Check the Town Report and you'll see an appropriation item for the shelter every four years or so. |
Проверьте городские финансовые отчеты, и вы увидите, что каждые четыре года какие-то деньги идут на замену консервов. |
| Used to be three hundred dollars. |
Раньше хватало трехсот долларов. |
| Now it's six hundred. |
Теперь - шестьсот. |
| You've got your Geiger counter." |
Имеется там и маленький генератор. Его установили после одиннадцатого сентября. В общем, считайте, что счетчик Гейгера у вас есть. |
| She shifted her eyes to him briefly. |
- Она коротко глянула на Барби. |
| "Of course, James Rennie sees all things Town Hall, from the attic to the fallout shelter, as his personal property, so he'll want to know why you want it." |
- Разумеется, Джеймс Ренни считает здание муниципалитета, от чердака до атомного убежища со всем его содержимым, своей личной собственностью, поэтому захочет знать, зачем счетчик вам понадобился. |
| "Big Jim Rennie isn't going to know," he said. |
- Большой Джим Ренни этого не узнает. |
| She accepted this without comment. |
Она приняла его слова без комментариев. |
| "Would you like to come back to the office with me? |
- Хотите поехать со мной в редакцию? |