| Which is probably a relief to You." | И Ты, наверное, этому рад. |
| She sighed. | - Она вздохнула. |
| "We're in a mess here, my Friend. | - У нас катастрофа, мой Друг. |
| I hope You understand it, because I sure don't. | Надеюсь, Ты понимаешь, что произошло, потому что я, к сожалению, нет. |
| But we both know this place is going to be full of people tomorrow, looking for heavenly disaster assistance." | Но мы оба знаем, что завтра это место заполнится людьми, которые в час беды обратятся за содействием к Небесам. |
| It was quiet inside the church, and quiet outside. | Тишина царила как в церкви, так и за ее стенами. |
| "Too quiet," as they said in the old movies. | "Слишком тихо", как говорили в старых фильмах. |
| Had she ever heard The Mill this quiet on a Saturday night? | Случалось ли на памяти Либби, чтобы Милл так затихал субботним вечером? |
| There was no traffic, and the bass thump of whatever weekend band happened to be playing at Dipper's (always advertised as being DIRECT FROM BOSTON!) was absent. | Ни шума транспорта, ни грохота барабанов одной из рок-групп, которые по субботам играли в "Дипперсе" (на афише обязательно указывалось "ПРЯМИКОМ ИЗ БОСТОНА"). |
| "I'm not going to ask that You show me Your will, because I'm no longer convinced You actually have a will. | - Я не собираюсь просить Тебя показать Твою волю, нет во мне больше убежденности, что у Тебя действительно есть воля. |
| But on the off chance that You are there after all-always a possibility, I'm more than happy to admit that-please help me to say something helpful. | Но если каким-то чудом Ты все-таки здесь есть -такая вероятность существует, я с радостью это признаю, - пожалуйста, помоги мне сказать людям что-то нужное. |
| Hope not in heaven, but right here on earth. | Дать им надежду не на Небесах, а прямо тут, на Земле. |
| Because..." She was not surprised to find that she had started to cry. | Потому что... - Либби не удивилась, обнаружив, что уже плачет. |
| She bawled so often now, although always in private. | Теперь она часто плакала, но всегда в уединении. |
| New Englanders strongly disapproved of public tears from ministers and politicians. | Когда дело касалось священников и политиков, слезы на публике жители Новой Англии не одобряли. |
| Clover, sensing her distress, whined. | Кловер, чувствуя ее печаль, заскулил. |
| Piper told him to hush, then turned back to the altar. | Пайпер повернулась к нему, велела лежать тихо, вновь обратила лицо к алтарю. |
| She often thought of the cross there as the religious version of the Chevrolet Bowtie, a logo that had come into being for no other reason than because some guy saw it on the wallpaper of a Paris hotel room a hundred years ago and liked it. | Она полагала, что распятие - религиозная разновидность галстука-бабочки, логотипа "Шевроле". Какой-то человек увидел это изображение на обоях одного парижского отеля и воспользовался им. Настолько такой рисунок ему понравился. |
| If you saw such symbols as divine, you were probably a lunatic. | И если кто-то воспринимает подобные символы как божественные, значит, у него не в порядке с головой. |
| Nevertheless, she persevered. | Тем не менее она продолжила: |
| "Because, as I'm sure You know, Earth is what we have. | - Потому что, я уверена, Ты знаешь, Земля - это все, что у нас есть. |
| What we're sure of. I want to help my people. | Я хочу помочь моим людям, тут двух мнений быть не может. |
| That's my job, and I still want to do it. | Это моя работа, и я по-прежнему хочу ее выполнять. |
| Assuming You're there, and that You care-shaky assumptions, I admit-then please help me. | Предполагая, что Ты есть и что Тебе небезразлично - признаю, предположения шаткие, - прошу, пожалуйста, помоги мне. |
| Amen." | Аминь. |
| She stood up. | Она поднялась. |
| She had no flashlight, but anticipated no trouble finding her way outside with unbarked shins. | Фонарь с собой не брала, но предполагала, что сумеет выйти наружу без синяков на голенях. |
| She knew this place step for step and obstacle for obstacle. | В своей церкви она знала каждый пятачок. |
| Loved it, too. | Любила эту церковь. |
| She didn't fool herself about either her lack of faith or her stubborn love of the idea itself. | И не питала иллюзий ни относительно глубины своей веры, ни относительно своей любви к самой религиозной идее. |