Выбрать главу
"Yes I have. - Нет, видел. Once. Один раз. Sorta. Что-то похожее. When I brought home a couple of goldfish for my daughter's sixth birthday. Когда принес домой пару золотых рыбок на день рождения дочери. Ей тогда исполнилось шесть лет. Or maybe she was seven that year. А может, семь. I brought em home from the pet store in a plastic bag, and that's what this looks like-water in the bottom of a plastic bag. Я принес их домой из зоомагазина в пластиковом мешке, и вот так это выглядит - как вода на дне пластикового мешка. Only flat instead of saggin down. Только плоская, а не провисающая. The water piles up against that... thing, then trickles off both ways on your side." Вода поднимается по этой... хреновине, а потом растекается вправо-влево на твоей стороне. "Is none going through at all?" - К тебе ничего не попадает? Gendron bent down, his hands on his knees, and squinted. Гендрон встал на четвереньки, сощурился. "Yeah, some appears to go through. - Да, что-то попадает. But not very much, just a trickle. Не очень много, маленькая струйка. And none of the crap the water's carrying. Но ничего из того дерьма, что вода тащит с собой. You know, sticks and leaves and such." Палки, листья, все такое, ну ты понимаешь. They pushed on, Gendron on his side and Barbie on his. Они пошли дальше, Гендрон по своей стороне, Барби по своей. As yet, neither of them were thinking in terms of inside and outside. Но ни один из них не думал, что кто-то внутри, а кто-то снаружи.
It didn't occur to them that the barrier might not have an end. Мысли о том, что барьер может не закончиться, ни у кого не возникало. 6 6
Then they came to Route 117, where there had been another nasty accident-two cars and at least two fatals that Barbie could be sure of. Потом они вышли на шоссе номер 117, где произошла еще одна серьезная авария - два разбитых автомобиля и как минимум два трупа, которые Барби увидел сразу.
There was another, he thought, slumped behind the wheel of an old Chevrolet that had been mostly demolished. Подумал, что есть и еще один - за рулем старого "шевроле", передняя часть которого превратилась в лепешку.
Only this time there was also a survivor, sitting beside a smashed-up Mercedes-Benz with her head lowered. Но на этот раз они нашли и выжившего. Рядом с врезавшимся в барьер "мерседесом" на асфальте сидела женщина с опущенной головой.
Paul Gendron rushed to her, while Barbie could only stand and watch. Пол Гендрон поспешил к ней, тогда как Барби мог только стоять и наблюдать.
The woman saw Gendron and struggled to rise. Женщина увидела Гендрона и попыталась подняться.
"No, ma'am, not at all, you don't want to do that," he said. - Нет, мэм, пожалуйста, сидите, не надо вам вставать, - попытался остановить ее Гендрон.
"I think I'm fine," she said. - Думаю, я в порядке.
"Just... you know, shaken up." Просто... вы понимаете, в шоке.
For some reason this made her laugh, although her face was puffy with tears. - По какой-то причине эти слова вызвали у женщины смех, хотя лицо опухло от слез.
At that moment another car appeared, a slowpoke driven by an old fellow who was leading a parade of three or four other no doubt impatient drivers. В этот момент из-за поворота появился еще один автомобиль, за рулем которого сидел никуда не спешащий старик. Он возглавлял колонну из трех или четырех автомобилей, которым, безусловно, не терпелось его обогнать.
He saw the accident and stopped. Старик увидел аварию и остановился.
The cars behind him did, too. Едущие следом автомобили последовали его примеру.
Elsa Andrews was on her feet now, and with-it enough to ask what would become the question of the day: Эльза Эндрюс уже поднялась и в достаточной степени пришла в себя, чтобы задать вопрос дня:
"What did we hit? - Во что мы врезались?
It wasn't the other car, Nora went around the other car." Точно не в другой автомобиль. Нора его объехала.
Gendron answered with complete honesty. "Dunno, ma'am." - Не знаю, мэм, - абсолютно честно ответил ей Гендрон.
"Ask her if she has a cell-phone," Barbie said. - Спроси, есть ли у нее мобильник, - предложил ему Барби.
Then he called to the gathering spectators. "Hey! Потом обратился к собирающейся толпе: - Эй!
Who's got a cell phone?" У кого есть мобильник?
"I do, mister," a woman said, but before she could say more, they all heard an approaching whup-whup-whup sound. It was a helicopter. - У меня есть, мистер, - ответила какая-то женщина, но, прежде чем успела сказать что-то еще, все услышали приближающееся стрекотание лопастей: к ним летел вертолет.