Выбрать главу
Лет двадцать назад Перкинс, возможно, и был идеальным начальником полиции, но они жили уже в новом веке. Rennie's frown deepened as he surveyed the scene. Оглядывая место катастрофы, Ренни хмурился все сильнее. Too many spectators. Слишком много зрителей. Of course there were always too many at things such as this; people loved blood and destruction. Впрочем, в таких случаях их всегда оказывалось слишком много: люди обожали кровь и разрушение. And some of these appeared to be playing a bizarre sort of game: seeing how far they could lean over, or something. И некоторые вроде бы играли в какую-то странную игру: проверяли, как далеко они смогут наклониться или что-то в этом роде. Bizarre. Действительно странно. "You people get back from there!" he shouted. - Эй вы, отойдите подальше! - прокричал он. He had a good voice for giving orders, big and confident. Г олос его, громкий и уверенный, идеально подходил для того, чтобы отдавать приказы. "That's an accident site!" - Это место аварии. Ernie Calvert-another idiot, the town was full of them, Rennie supposed any town was-tugged at his sleeve. He looked more excited than ever. Эрни Кэлверт - еще один идиот, город ими битком набит, впрочем, Ренни полагал, что аналогичная ситуация в любом городе, - еще более взвинченный, дернул его за рукав. "Got through to the ANG, Big Jim, and-" - Я связался с Эн-гэ, Большой Джим, и... "The who? - С кем? The what? С чем ? What are you talking about?" О чем ты говоришь? "The Air National Guard!"
- С Национальной гвардией ВВС! Worse and worse. Все мутнее и мутнее. People playing games, and this fool calling the- Люди, играющие в игры, и этот идиот, позвонивший... "Ernie, why would you call them, for gosh sakes?" - Эрни, ради Бога, зачем ты им позвонил?
"Because he said... the guy said..." But Ernie couldn't remember exactly what Barbie had said, so he moved on. "Well anyway, the colonel at the ANG listened to what I was telling him, then connected me with Homeland Security in their Portland office. - Потому что он сказал... этот парень сказал... -Эрни не смог вспомнить, что именно сказал Барби, поэтому двинулся дальше: - В любом случае полковник в Национальной гвардии выслушал, что я ему говорю, а потом соединил меня с портлендским отделением Министерства национальной безопасности.
Put me right through!" Соединил напрямую!
Rennie slapped his hands to his cheeks, a thing he did often when he was exasperated. It made him look like a cold-eyed Jack Benny. Ренни хлопнул ладонями по щекам - поступал так практически всегда, если сердился, становясь похожим на сурового Джека Бенни.
Like Benny, Big Jim did indeed tell jokes from time to time (always clean ones). Как и Бенни, Большой Джим время от времени шутил (но без грязных слов).
He joked because he sold cars, and because he knew politicians were supposed to joke, especially when election time came around. Он шутил и потому, что продавал автомобили, и потому, что знал: политикам положено шутить, особенно с приближением выборов.
So he kept a small rotating stock of what he called "funnies" (as in "Do you boys want to hear a funny?"). Небольшой стандартный набор шуток, которые он называл приколами ("Ну что, парни, хотите услышать прикол?"), всегда был при нем.
He memorized these much as a tourist in a foreign land will pick up the phrases for stuff like Where is the bathroom or Is there a hotel with Internet in this village? Он запоминал их, как турист, отправляющийся в страну, где говорят на другом языке, запоминает фразы вроде: Где туалет? или Есть в этом городе отель с Интернетом?
But he didn't joke now. Но сейчас он совсем не шутил.
"Homeland Security! - Министерство национальной безопасности!
What in the cotton-picking devil for?" Зачем, ёханый бабай?
Cotton-picking was by far Rennie's favorite epithet. - Любил он использовать такие выраженьица.
"Because the young guy said there's somethin across the road. - Потому что этот молодой парень говорил о чем-то, перекрывшем дорогу.
And there is, Jim! И так оно и есть, Джим!
Somethin you can't see! Что-то такое, чего нельзя увидеть!
People can lean on it! Люди могут до этого дотронуться!
See? Смотри!
They're doin it now. Это они сейчас и делают.
Or... if you throw a stone against it, it bounces back! Или... если ты бросишь в это камень, он отлетает!
Look!" Вот так!
Ernie picked up a stone and threw it. - Эрни поднял камень.
Rennie did not trouble looking to see where it went; he reckoned if it had struck one of the rubberneckers, the fellow would have given a yell. Ренни не удосужился проследить за его полетом; он полагал, что камень попадет в кого-то из зевак, а тот, само собой, закричит от боли.