Выбрать главу
I understand you have some sort of problem out there on Highway 119. Как я понимаю, у вас некая проблема на Сто девятнадцатом шоссе. An interdiction of some kind." Что-то связанное с каким-то препятствием. Interdiction? Interdiction? Препятствием? What kind of Fedspeak was that? Что это за федеральный бред? "You have been misinformed, sir," Rennie said. - Вас неправильно проинформировали, сэр. "What we have is an airplane-a civilian plane, a local plane-that tried to land on the road and hit a truck. У нас тут самолет... гражданский самолет, местный самолет... пытался приземлиться на дорогу и столкнулся с грузовиком. The situation is completely under control. Ситуация полностью под контролем. We do not require the aid of Homeland Security." Нам не требуется помощь Министерства национальной безопасности. "Mister Rennie," the farmer said, "that is not what happened." - Мистер Ренни, - подал голос фермер, - все произошло не так. Rennie flapped a hand at him and began walking toward the first police cruiser. Большой Джим отмахнулся от него и направился к Первому патрульному автомобилю. Hank Morrison was getting out. Из него уже вылезал Хэнк Моррисон.
Big, six-five or so, but basically useless. Здоровенный, ростом в шесть футов и пять дюймов, но совершенно бестолковый.
And behind him, the gal with the big old tiddies. Wettington, her name was, and she was worse than useless: a smart mouth run by a dumb head. Следом подъехала девица с большими буферами -Уэттингтон, такая у нее была фамилия, - еще хуже, чем бестолковая, с бойким языком, который управлялся тупой головой.
But behind her, Peter Randolph was pulling up. Randolph was the Assistant Chief, and a man after Rennie's own heart. Но на дороге уже появился патрульный автомобиль Питера Рэндолфа, заместителя чифа, человека, на которого Ренни всегда мог положиться.
A man who could get 'er done. Вот кто мог справиться с порученным делом.
If Randolph had been the duty officer on the night Junior got in trouble at that stupid devilpit of a bar, Big Jim doubted if Mr. Dale Barbara would still have been in town to cause trouble today. Если бы Рэндолф дежурил в тот вечер, когда Младший влип в историю на автостоянке у придорожного ресторана, мистер Дейл Барбара вряд ли сегодня мутил бы воду в городе.
In fact, Mr. Barbara might have been behind bars over in The Rock. Нет, мистер Барбара сидел бы за решеткой в Роке.
Which would have suited Rennie fine. И Ренни это очень бы устроило.
Meanwhile, the man from Homeland Security-did they have the nerve to call themselves agents?-was still jabbering away. Тем временем человек из Министерства национальной безопасности - и еще называют себя агентами? - продолжал что-то бубнить.
Rennie interrupted him. Ренни его оборвал.
"Thank you for your interest, Mr. Wozner, but we've got this handled." - Спасибо, что вас заинтересовали наши дела, мистер Вознер, но мы справимся сами.
He pushed the END button without saying goodbye. - Не попрощавшись, он нажал кнопку с красной трубкой.
Then he tossed the phone back to Ernie Calvert. Потом бросил мобильник Эрни Кэлверту.
"Jim, I don't think that was wise." - Джим, не думаю, что это правильно.
Rennie ignored him and watched Randolph stop behind the Wettington gal's cruiser, bubblegum bars flashing. Ренни проигнорировал его реплику, наблюдая, как Рэндолф, не выключая мигалки, пристраивается в затылок к патрульной машине Уэттингтон.
He thought about walking down to meet Randolph, and rejected the idea before it was fully formed in his mind. И он уже собрался двинуться к Рэндолфу, но отверг эту мысль до того, как она полностью сформировалась.
Let Randolph come to him. Пусть Рэндолф подходит к нему.
That was how it was supposed to work. Так должно быть в этом городе, а не иначе.
And how it would work, by God. Так и будет, во имя Господа.
2 2
"Big Jim," Randolph said. "What's happened here?" - Большой Джим, - подошел к нему Рэндолф, - что здесь произошло?
"I believe that's obvious," Big Jim said. - Как мне представляется, все это очевидно.
"Chuck Thompson's airplane got into a little argument with a pulp-truck. Самолет Чака Томпсона затеял спор с лесовозом.
Looks like they fought it to a draw." Такое впечатление, что этот поединок закончился вничью.
Now he could hear sirens coming from Castle Rock. Тут он услышал сирены, приближающиеся со стороны Касл-Рока.
Almost certainly FD responders (Rennie hoped their own two new-and horribly expensive-firewagons were among them; it would play better if no one actually realized the new trucks had been out of town when this clustermug happened). Почти наверняка ехали пожарные машины (Ренни надеялся, что среди них будут и две городские, новенькие и чертовски дорогие: тогда, возможно, никто бы и не понял, что пожарные города находились за его пределами, когда произошла эта мутня).