| He shun't'a done that, Pete. | Не следовало ему этого делать, Пит. |
| Because that was no collision. | Потому что никакого столкновения не было. |
| The plane wasn't anywhere near the ground. | Самолет не приближался к земле. |
| I seen it. | Я это видел. |
| I was covering plants in case of frost, and I seen it." | Укрывал грядки на случай мороза и видел . |
| "I did, too-" Rory began, and this time it was his brother Ollie who went up the backside of Rory's head. Rory began to whine. | - Я тоже видел... - начал Рори и на этот раз схлопотал подзатыльник от старшего брата, после чего захныкал. |
| Alden Dinsmore said, "It hit something. | - Он с чем-то столкнулся , - продолжал Олден Динсмор. |
| Same thing the truck hit. | - С тем же, с чем столкнулся и грузовик. |
| It's there, you can touch it. | Эта преграда тут, вы можете ее пощупать. |
| That young fella-the cook-said there oughta be a no-fly zone out here, and he was right. | А молодой человек, повар, сказал, что здесь необходимо ввести зону запрета полетов, и он прав. |
| But Mr. Rennie"-again pointing at Rennie like he thought he was a gosh-darn Perry Mason instead of a fellow who earned his daily bread attaching suction cups to cows' tiddies-"wouldn't even talk. | Но мистер Ренни... - Динсмор эффектным жестом вновь указал на Ренни, словно считал себя Перри Мейсоном, а не человеком, который зарабатывал на жизнь, надевая доильные стаканы на соски коровьего вымени, - даже не стал говорить. |
| Just hung up." | Просто оборвал связь. |
| Rennie did not stoop to rebuttal. | Но Ренни и не собирался оправдываться. |
| "You're wasting time," he told Randolph. | - Ты теряешь время, - сказал он Рэндолфу. |
| Moving a little closer and speaking just above a whisper, he added: "The Chief’s coming. | Приблизился и добавил чуть ли не шепотом: -Чиф уже едет. |
| My advice would be to look sharp and control this scene before he gets here." | Мой совет - действуй быстро и возьми место аварии под контроль до его приезда. |
| He cast a cold momentary eye on the farmer. | - Потом бросил на фермера ледяной взгляд. |
| "You can interview the witnesses later." | - Свидетелей ты сможешь опросить позже. |
| But-maddeningly-it was Alden Dinsmore who got the last word. | Но - и это взбесило Ренни - последнее слово все равно осталось за Олденом Динсмором: |
| "That fella Barber was right. | - Этот парень Барбара был прав. |
| He was right and Rennie was wrong." | Он был прав, а Ренни ошибся. |
| Rennie marked Alden Dinsmore for later action. | И Большой Джим дал себе слово не оставить эту выходку Олдена Динсмора без внимания. |
| Sooner or later, farmers always came to the Selectmen with their hats in their hands-wanting an easement, a zoning exception, something-and when Mr. Dinsmore next showed up, he would find little comfort, if Rennie had anything to say about it. | Рано или поздно фермеры всегда приходили к членам городского управления со шляпами в руках - хотели подтвердить право пользования дорогами или получить снижение зонального тарифа, просили о чем-то еще, - и, когда мистер Динсмор придет в следующий раз, он не встретит понимания, если мнение Ренни играет хоть какую-то роль. |
| And he usually did. | А оно играет! |
| "Control this scene!" he told Randolph. | - Возьми место аварии под контроль, - повторил Ренни Рэндолфу. |
| "Jackie, move those people back," the Assistant Chief said, pointing toward the lookie-loos on the pulp-truck side of the accident. | - Джекки, отодвинь этих людей, - приказал заместитель чифа, указав на зевак, которые стояли со стороны лесовоза. |
| "Establish a perimeter." | - Установи периметр. |
| "Sir, I think those folks are actually in Motton-" | - Сэр, я думаю, эти люди находятся в Моттоне... |
| "I don't care, move them back." | - Мне без разницы, отодвинь их подальше. |
| Randolph glanced over his shoulder to where Duke Perkins was working his way out of the green Chief’s car-a car Randolph longed to see in his own driveway. | - Рэндолф оглянулся и посмотрел на Герцога Перкинса, вылезающего из зеленого патрульного автомобиля чифа - автомобиля, который Питеру очень хотелось видеть на подъездной дорожке у своего дома. |
| And would, with Big Jim Rennie's help. | И он надеялся, что увидит - с помощью Большого Джима Ренни. |
| In another three years at the very latest. | Самое позднее, через три года. |
| "Castle Rock PD'll thank you when they get here, believe me." | - Полицейское управление Касл-Рока только поблагодарит тебя, поверь мне. |