| The adult was Eric "Rusty" Everett, thirty-seven, a physician's assistant working with Dr. Ron Haskell, whom Rusty often thought of as The Wonderful Wizard of Oz. |
Его сейчас осматривал тридцатисемилетний Эрик Эверетт по прозвищу Расти, фельдшер, работавший вместе с доктором Роном Хаскелом, которого Расти представлял себе в образе Великого и Ужасного Волшебника Оза. |
| Because, Rusty would have explained (if he'd anyone other than his wife he could trust with such disloyalty), he so often remains behind the curtain while I do the work. |
"Потому что, - объяснял Расти (но только тем людям, кому мог доверять так же, как и жене), -он очень уж часто остается за занавесом, тогда как мне приходится выполнять всю работу". |
| Now he checked the state of young Master Drake's last tetanus shot. |
Расти проверил, когда юному мастеру Дрейку последний раз делали прививку от столбняка. |
| Fall of 2009, very good. |
Осенью 2009 года, очень хорошо. |
| Especially considering that young Master Drake had done a Wilson while cement-shooting and torn up his calf pretty good. |
С учетом того, что юный мастер Дрейк неудачно исполнил "уилсон" на бетоне и прилично рассадил икру. |
| Not a total jake, but a lot worse than simple roadrash. |
Жизни рана не угрожала, но и не шла ни в какое сравнение с обычной ссадиной. |
| "Power's back on, dude," young Master Drake offered. |
- Электричество включили, чувак, - заметил юный мастер Дрейк. |
| "Generator, dude," Rusty said. |
- Это генератор, чувак. |
| "Handles the hospital and the Health Center. |
Обеспечивает больницу и Центр здоровья. |
| Radical, huh?" |
Мудро придумано, да? |
| "Old-school," young Master Drake agreed. |
- Старая школа, - согласился Дрейк. |
| For a moment the adult and the adolescent regarded the six-inch gash in Benny Drake's calf without speaking. |
Какие-то мгновения взрослый и подросток молча рассматривали шестидюймовую рану на икре Бенни Дрейка. |
| Cleaned of dirt and blood, it looked ragged but no longer downright awful. |
Очищенная от грязи и крови, она по-прежнему выглядела рваной, но уже не такой ужасной. |
| The town whistle had quit, but far in the distance, they could hear sirens. |
Г ородская сирена смолкла, но издалека доносился вой других сирен. |
| Then the fire whistle went off, making them both jump. |
А потом включилась пожарная сирена, заставив их обоих вздрогнуть от неожиданности. |
| Ambulance is gonna roll, Rusty thought. |
"Скорой" пора на выезд , подумал Расти. |
| Sure as shit. Twitch and Everett ride again. |
Твитч и Эверетт спешат на помощь. |
| Better hurry this up. |
С парнем надо бы побыстрее закончить . |
| Except the kid's face was pretty white, and Rusty thought there were tears standing in his eyes. |
Да только лицо у мальчишки очень уж побледнело, а в глазах, как показалось Расти, стояли слезы. |
| "Scared?" Rusty asked. |
- Боишься? |
| "A little," Benny Drake said. |
- Есть немного. |
| "Ma's gonna ground me." |
Мать не разрешит мне гулять. |
| "Is that what you're scared of?" |
- Так ты этого боишься? |
| Because he guessed that Benny Drake had been grounded a few times before. |
- Расти догадывался, что Бенни Дрейка не всегда пускали гулять. |
| Like often, dude. |
Видно, очень даже часто. |
| "Well... how much is it gonna hurt?" |
- Ну... А будет очень больно? |
| Rusty had been hiding the syringe. |
Расти поначалу прятал шприц. |
| Now he injected three cc's of Xylocaine and epinephrine-a deadening compound he still called Novocain. |
Теперь ввел три кубика ксилокаина и эпинефрина - обезболивающей смеси, которую по-прежнему называл новокаином. |
| He took his time infiltrating the wound, so as not to hurt the kid any more than he had to. |
И ждал, пока смесь сработает, чтобы не причинять пацану лишней боли. |
| "About that much." |
- Не больнее, чем сейчас. |
| "Whoa," Benny said. "Stat, baby. |
- Уф, тогда приступай. |
| Code blue." |
Терпеть можно. |
| Rusty laughed. |
Расти рассмеялся. |
| "Did you full-pipe before you Wilsoned?" |
- Ты прокатился по фулпайпу, прежде чем сделать "уилсон"? |
| As a long-retired boarder, he was honestly curious. |
- Бывший скейтер проявлял искреннее любопытство. |
| "Only half, but it was toxic!" |
- Только на хафе, но и это забирает! |
| Benny said, brightening. |
- Бенни просиял. |
| "How many stitches, do you think? |
- Как думаешь, сколько швов?
|