| There's another accident on the other town line-Motton-but I'm hearing everyone involved in that one is DATS." Dead at the scene. |
Еще один несчастный случай на другой границе города, с Моттоном, но, как я слышала, там все трупы. |
| "Truck-plane collision. |
Столкновение самолета с грузовиком. |
| The plane was trying to land." |
Самолет пытался приземлиться. |
| "Are you shitting me?" |
- Ты заливаешь? |
| Alva Drake looked around, frowning, then went back to her paperback. |
Элва Дрейк, хмурясь, оглянулась, потом вновь уткнулась в книгу. |
| Or at least to looking at it while she tried to decide if her husband would support her in grounding Benny until he was eighteen. |
Или просто смотрела в нее, пытаясь сообразить: поддержит ли ее муж, если она запретит Бенни гулять, пока ему не исполнится восемнадцать? |
| "This is an authentic no-shit situation," Ginny said. "I'm getting reports of other crashes, too-" |
- Ничего я не заливаю. |
| "Weird." |
- Странно как-то. |
| "-but the guy out on the Tarker's town line is still alive. |
- Но парень на границе с Таркерсом еще жив. |
| Rolled a delivery truck, I believe. |
Водитель грузовика для доставки продуктов, как я поняла. |
| Buzz, cuz. |
Пошевеливайся. |
| Twitch is waiting." |
Твитч ждет. |
| "You'll finish the kid?" |
- Ты закончишь перевязку? |
| "Yes. |
- Да. |
| Go on, go." |
Иди, иди. |
| "Dr. Rayburn?" |
- А доктор Рейберн? |
| "Had patients in Stephens Memorial." |
- У него пациенты в Мемориальной Стефенской. |
| This was the Norway-South Paris hospital. |
- Она говорила о больнице в Норуэе. |
| "He's on his way, Rusty. |
- Он уже едет, Расти. |
| Go." |
Шевелись. |
| He paused on his way out to tell Mrs. Drake that Benny was fine. |
Прежде чем уйти, он сообщил миссис Дрейк, что у Бенни все хорошо. |
| Alva did not seem overjoyed at the news, but thanked him. |
Элву эта новость вроде как не шибко обрадовала, но она его поблагодарила. |
| Dougie Twitchell-Twitch-was sitting on the bumper of the out-of-date ambulance Jim Rennie and his fellow selectmen kept not replacing, smoking a cigarette and taking some sun. |
Дуги Твитчел сидел на бампере старенькой "скорой", которую Джим Ренни и его коллеги из городского управления даже и не думали заменить, курил и нежился на теплом солнышке. |
| He was holding a portable CB, and it was lively with talk: voices popping like corn and jumping all over each other. |
Еще он держал в руке портативную рацию, и она бубнила без умолку: голоса возникали внезапно и наслаивались друг на друга. |
| "Put out that cancer-stick and let's get rolling," Rusty said. |
- Выкинь эту раковую палочку, и по коням, -распорядился Расти. |
| "You know where we're going, right?" |
- Ты знаешь, куда едем, так? |
| Twitch flipped the butt away. |
Твитч отбросил окурок. |
| Despite his nickname, he was the calmest nurse Rusty had ever encountered, and that was saying a lot. |
Несмотря на прозвище, более спокойного медбрата или медсестру Расти видеть не доводилось, а это говорило о многом. |
| "I know what Gin-Gin told you-Tarker's-Chester's town line, right?" |
- Я знаю, что сказала тебе Джин-Джин. Г раница с Таркерсом, так? |
| "Yes. |
- Точно. |
| Overturned truck." |
Перевернувшийся грузовик. |
| "Yeah, well, plans have changed. |
- Да, конечно, но планы переменились. |
| We gotta go the other way." |
Мы должны ехать в другую сторону. |
| He pointed to the southern horizon, where a thick black pillar of smoke was rising. |
- Он указал на южный горизонт, где поднималась колонна густого черного дыма. |
| "Ever had a desire to see a crashed plane?" |
- Никогда не возникало желания увидеть разбившийся самолет? |
| "I have," Rusty said. |
- Уже видел. |
| "In the service. |
На службе. |
| Two guys. |
Двое парней. |
| You could have spread what was left on bread. |
То, что от них осталось, можно было намазать на хлеб. |
| That was plenty for me, pilgrim. |
С меня хватит, странник. |
| Ginny says they're all dead out there, so why-" |
Джинни говорит, что там все мертвы. Тогда почему? |
| "Maybe so, maybe no," Twitch said, "but now Perkins is down, and he might not be." |
- Может, так, может, и нет. Но нам надо ехать за Перкинсом, а он, возможно, жив. |
| "Chief Perkins?" |
- Чифом Перкинсом? |
| "The very same. |
- Точно. |
| I'm thinking the prognosis ain't good if the pacemaker blew right out of his chest-which is what Peter Randolph is claiming-but he is the Chief of Police. |
Я думаю, прогноз не очень хороший, если у него кардиостимулятор взорвался в груди: именно так говорит Питер Рэндолф. Но Перкинс - начальник полиции. |
| Fearless Leader." |
Бесстрашный лидер.
|