Выбрать главу
Lights, stoves, fridges, pumps. Свет, плиты, холодильники, насосы. The furnace, too, if it gets cold enough to kick on tonight. Он же обеспечит отопление, если ночью станет холодно. And the gennie is eating propane to do it." И работает генератор на пропане. They were quiet for a moment, listening to the steady roar of the almost-new Honda behind the restaurant. Какое-то время они молчали, прислушиваясь кровному гудению почти что нового генератора "Хонда", установленного за рестораном. Anson Wheeler came over and sat down. Подошел Энсон Уилер, присел к столу. "The gennie sucks two gallons of propane an hour at sixty percent utilization," he said. - Генератор сжигает два галлона пропана в час, если работает на шестьдесят процентов мощности. "How do you know that?" Barbie asked. - Откуда ты знаешь? - спросил Барби. "Read it on the tag. - Прочитал на табличке, которая к нему крепится. Running everything, like we have since around noon, when the power went out, it probably ate three an hour. Maybe a little more." Когда от него работает все, как у нас сегодня примерно с полудня, после отключения электричества, потребление возрастает до трех галлонов, может, и чуть больше. Rose's response was immediate. Роуз отреагировала мгновенно: "Anse, kill all the lights but the ones in the kitchen. Right now. - Энс, выключи свет везде, кроме кухни. And turn the furnace thermostat down to fifty." И установи термостат отопительного котла на пятьдесят градусов. She considered. - Она задумалась. "No, turn it off." - Нет, отключи котел совсем.
Barbie smiled and gave her a thumbs-up. Барби улыбнулся и вытянул перед собой обе руки с поднятыми вверх большими пальцами. She got it. Она поняла. Not everyone in The Mill would. Не все в Милле могли понять. Not everyone in The Mill would want to. Не все захотели бы понять. "Okay." - Ладно. But Anson looked doubtful. - На лице Энсона отражалось сомнение. "You don't think by tomorrow morning... tomorrow afternoon at the latest...?" - Но вам не кажется, что завтра утром... самое позднее, во второй половине дня... "The President of the United States is going to make a TV speech," Barbie said. - Президент Соединенных Штатов собирается выступить по телевидению, - прервал его Барби. "At midnight. - В полночь. What do you think, Anse?" И что ты думаешь по этому поводу, Энс? "I think I better turn off the lights," he said. - Я думаю, мне лучше выключить свет.
"And the thermostat, don't forget that," Rose said. As he hurried away, she said to Barbie: - И не забудь про термостат, - вставила Роуз, а когда Энси ушел, повернулась к Барби.
"I'll do the same in my place when I go up." - Я сделаю то же самое, когда поднимусь к себе.
A widow for ten years or more, she lived over her restaurant. - Уже десять лет как овдовев, она жила над рестораном.
Barbie nodded. Барби кивнул.
He had turned over one of the paper placemats ("Have You Visited These 20 Maine Landmarks?") and was figuring on the back. Перевернул бумажную салфетку с надписью на лицевой стороне "ВЫ ПОСЕТИЛИ ЭТИ 20 ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЕЙ МЭНА?" - и начал писать на обратной стороне.
Twenty-seven to thirty gallons of propane burned since the barrier went up. Двадцать семь или тридцать галлонов пропана сгорели после возникновения барьера.
That left five hundred and seventy. То есть оставалось пятьсот семьдесят.
If Rose could cut her use back to twenty-five gallons a day, she could theoretically keep going for three weeks. Сократив расход газа до двадцати пяти галлонов в день, теоретически удалось бы растянуть имеющийся в наличии пропан на три недели.
Cut back to twenty gallons a day-which she could probably do by closing between breakfast and lunch and again between lunch and dinner-and she could press on for nearly a month. Уменьшение расхода до ежедневных двадцати галлонов - и вероятно, Роуз могла это сделать, закрывая ресторан между завтраком и обедом и между обедом и ужином - растянуло бы работу "Эглантерии" чуть ли не на месяц.
Which is fine enough, he thought. И этого достаточно , подумал Барби.
Because if this town isn't open again after a month, there won't be anything here to cook, anyway. Потому что готовить будет не из чего, если город и через месяц останется отрезанным от внешнего мира .
"What are you thinking?" Rose asked. - О чем думаешь?
"And what's up with those numbers? И что это за числа?
I have no idea what they mean." Я не понимаю, что они означают.
"Because you're looking at them upside down," Barbie said, and realized everyone in town was apt to do the same. - Потому что они для тебя перевернутые. - Барби вдруг понял, что сейчас в городе, возможно, все предпочитали смотреть на перевернутые цифры.