Выбрать главу
These were figures no one would want to look at rightside up. Мало кому хватало духа развернуть их к себе как положено. Rose turned Barbie's makeshift scratchpad toward her. Роуз развернула. She ran the numbers for herself. Пробежалась взглядом по числам. Then she raised her head and looked at Barbie, shocked. Потом подняла голову и, потрясенная, уставилась на Барби. At that moment Anson turned most of the lights out, and the two of them were staring at each other in a gloom that was-to Barbie, at least-horribly persuasive. Энсон к тому времени погасил большую часть ламп, так что они смотрели друг на друга в сумраке, который казался, по крайней мере Барби, предзнаменованием грядущих неприятностей. They could be in real trouble here. В этом городе они действительно могли попасть в серьезную передрягу.
"Twenty-eight days?" she asked. - Двадцать восемь дней? - переспросила Роуз.
"You think we need to plan for four weeks?" - Ты думаешь, мы должны все распланировать на четыре недели ?
"I don't know if we do or not, but when I was in Iraq, someone gave me a copy of Chairman Mao's Little Red Book. - Я не знаю, должны мы или нет, но в Ираке кто-то дал мне "Маленькую красную книжицу" председателя Мао.
I carried it around in my pocket, read it cover to cover. Я всюду носил ее с собой, прочитал от корки до корки.
Most of it makes more sense than our politicians do on their sanest days. Во многих цитатах больше здравого смысла, чем в самых разумных словах наших политиков.
One thing that stuck with me was this: Wish for sunshine, but build dykes.
И вот что я запомнил среди прочего: "Надейся на солнечный свет, но строй дамбы".
I think that's what we-you, I mean-" Я думаю, что мы... то есть ты...
"We," she said, and touched his hand. - Мы, - поправила она Барби и коснулась его руки.
He turned his over and clasped it. Он накрыл ее сверху своей, сжал.
"Okay, we. - Хорошо, мы.
I think that's what we have to plan for. Я думаю, мы должны все распланировать на этот срок.
Which means closing between meals, cutting back on the ovens-no cinnamon rolls, even though I love em as much as anybody-and no dishwasher. Никакой выпечки, хотя я люблю булочки с корицей не меньше любого другого, никакой посудомоечной машины.
It's old and energy inefficient. Она старая и потребляет много энергии.
I know Dodee and Anson won't love the idea of washing dishes by hand..." Я знаю, Доди и Энсону идея мыть посуду вручную не понравится...
"I don't think we can count on Dodee coming back soon, maybe not at all. Not with her mother dead." - Не думаю, что мы можем рассчитывать на возвращение Доди в ближайшее время, раз уж ее мать погибла.
Rose sighed. - Роуз вздохнула.
"I almost hope she did go to the Auburn Mall. - Я просто надеюсь, что она поехала в Торговый центр Обурна.
Although I suppose it'll be in the papers tomorrow." Хотя, наверное, завтра об авиакатастрофе все равно напишут во всех газетах.
"Maybe." - Возможно.
Barbie had no idea how much information was going to come out of or into Chester's Mill if this situation didn't resolve quickly, and with some rational explanation. - Барби понятия не имел, как много информации будет уходить из Честерс-Милла и попадать в него, если не найдется более-менее рационального объяснения случившемуся и ситуация не разрешится в самом скором времени.
Probably not much. Скорее всего не так чтобы много.
He thought Maxwell Smart's fabled Cone of Silence would descend soon, if it hadn't already. Он подумал, что знаменитый Колпак тишины Максвелла Смарта опустится очень скоро, если уже не опустился.
Anson came back to the table where Barbie and Rose were sitting. Энсон вернулся к столу, за которым сидели Барби и Роуз.
He had his jacket on. Уже в куртке.
"Is it okay for me to go now, Rose?" - Ничего, если я пойду, Роуз?
"Sure," she said. - Конечно.
"Six tomorrow?" Завтра в шесть.
"Isn't that a little late?" - Не поздновато ли?
He grinned and added, "Not that I'm complaining." - Он усмехнулся и добавил: - Только не подумай, что я жалуюсь.
"We're going to open late." - Мы теперь будем открываться позже.
She hesitated. - Роуз замялась.
"And close between meals." - И закрываться в промежутках между завтраком, обедом и ужином.
"Really? - Правда?
Cool." Клево.
His gaze shifted to Barbie. - Его взгляд сместился на Барби.