| "You got a place to stay tonight? |
- Тебе есть где переночевать? |
| Because you can stay with me. |
А то можешь пойти ко мне. |
| Sada went to Derry to visit her folks." |
Сейда поехала в Дерри навестить родителей. |
| Sada was Anson's wife. |
- Он говорил про свою жену. |
| Barbie in fact did have a place to go, almost directly across the street. |
Барби было где переночевать - практически на другой стороне улицы. |
| "Thanks, but I'll go back to my apartment. |
- Спасибо, но я вернусь в свою квартиру. |
| I'm paid up until the end of the month, so why not? |
У меня заплачено до конца месяца, так почему нет? |
| I dropped off the keys with Petra Searles in the drugstore before I left this morning, but I still have a dupe on my key ring." |
Я оставил ключи Петре Сирлс в аптеке, когда уходил утром, но на брелоке у меня остался дубликат. |
| "Okay. |
- Ладно. |
| See you in the morning, Rose. |
Увидимся утром, Роуз. |
| Will you be here, Barbie?" |
Ты придешь, Барби? |
| "Wouldn't miss it." |
- Будь уверен. |
| Anson's grin widened. |
Энсон широко улыбнулся: |
| "Excellent." |
- Отлично! |
| When he was gone, Rose rubbed her eyes, then looked at Barbie grimly. |
Когда он ушел, Роуз потерла глаза, потом мрачно посмотрела на Барби: |
| "How long is this going to go on? |
- И надолго это затянется? |
| Best guess." |
Как думаешь? |
| "I don't have a best guess, because I don't know what happened. |
- Ничего не могу сказать, поскольку понятия не имею, что произошло. |
| Or when it will stop happening." |
И не знаю, когда это перестанет происходить. |
| Very low, Rose said: "Barbie, you're scaring me." |
- Барби, ты меня пугаешь, - прошептала Роуз. |
| "I'm scaring myself. |
- Я сам напуган. |
| We both need to go to bed. |
Нам обоим пора спать. |
| Things will look better in the morning." |
Может, утром все будет выглядеть не таким ужасным. |
| "After this discussion, I'll probably need an Ambien to get to sleep," she said, "tired as I am. |
- После такого разговора мне, наверное, придется принять амбиен, чтобы уснуть, пусть я и жутко устала. |
| But thank God you came back." |
Но я так рада, что ты вернулся. |
| Barbie remembered what he'd been thinking about supplies. |
Барби вспомнил, что он думал и о продуктах. |
| "One other thing. |
- Вот что еще. |
| If Food City opens tomorrow-" |
Если "Мир еды" завтра откроется... |
| "It's always open on Sundays. |
- Он всегда работает по воскресеньям. |
| Ten to six." |
С десяти до шести. |
| "If it opens tomorrow, you need to go shopping." |
- Если он откроется, тебе придется поехать за продуктами. |
| "But Sysco delivers on-" She broke off and stared at him dismally. |
- Но "Сиско" все привозит... - она замолчала, в ужасе уставилась на него, - по вторникам. |
| "On Tuesdays, but we can't count on that, can we? |
Правда, теперь мы не можем на это рассчитывать, так? |
| Of course not." |
Разумеется, не можем. |
| "No," he said. |
- Не можем. |
| "Even if what's wrong suddenly becomes right, the Army's apt to quarantine this burg, at least for a while." |
Даже если все вдруг выправится, армия будет еще какое-то время держать этот город на карантине. |
| "What should I buy?" |
- И что мне покупать? |
| "Everything, but especially meat. |
- Все, но особенно мясо. |
| Meat, meat, meat. |
Мясо, мясо и мясо. |
| If the store opens. |
Если только магазин откроется. |
| I'm not sure it will. |
Я в этом не уверен. |
| Jim Rennie may persuade whoever manages it now-" |
Джим Ренни сможет убедить тамошнего управляющего, уж не знаю, кто он... |
| "Jack Cale. |
- Джек Кейл. |
| He took over when Ernie Calvert retired last year." |
Он стал управляющим, когда Эрни Кэлверт в прошлом году ушел на пенсию. |
| "Well, Rennie may persuade him to close until further notice. |
- Так вот, Ренни сможет убедить его закрыться до последующего уведомления. |
| Or get Chief Perkins to order the place closed." |
Или прикажет чифу Перкинсу держать магазин под замком. |
| "You don't know?" Rose asked, and at his blank look: "You don't. |
- Ты не знаешь? - спросила Роуз и добавила, в ответ на его недоуменный взгляд: - Ты не знаешь. |
| Duke Perkins is dead, Barbie. |
Герцог Перкинс мертв, Барби. |
| He died out there." |
Умер там. |
| She gestured south. |
- Она указала на юг. |
| Barbie stared at her, stunned. |
Барби ошеломленно уставился на нее. |
| Anson had neglected to turn off the television, and behind them, Rose's Wolfie was again telling the world that an unexplained force had cut off a small town in western Maine, the area had been isolated by the armed forces, the Joint Chiefs were meeting in Washington, the President would address the nation at midnight, but in the meantime he was asking the American people to unite their prayers for the people of Chester's Mill with his own.
|