Выбрать главу
Dodee Sanders should not have been left alone. И все же не стоило ей оставлять Доди Сандерс одну. She'd seemed to be holding herself together, but that might only have been shock and denial masquerading as calm. Девушка, конечно, держалась, но возможно, под спокойствием маскировался шок и страх. And the dope, of course. Конечно, сказывалось и действие наркотика. But she had been coherent. Но вроде бы Доди вела себя адекватно. "You don't need to wait. "Вам не нужно ждать. I don't want you to wait." Я не хочу, чтобы вы ждали". "I don't know if being alone right now is wise, dear." "Я не знаю, правильно ли оставлять тебя одну, дорогая". "I'll go to Angie's," Dodee said, and seemed to brighten a little at the thought even as the tears continued to roll down her cheeks. "Я пойду к Энджи. - Доди даже чуть оживилась при этой мысли, хотя слезы продолжали течь по щекам. "She'll go with me to find Daddy." She nodded. - Она пойдет со мной искать папу. "Angie's the one I want." Да, мне нужна Энджи".
In Julia's opinion, the McCain girl had only marginally more sense than this one, who had inherited her mother's looks but-unfortunately-her father's brains. По мнению Джулии, если Энджи Маккейн здравомыслием и превосходила эту девушку, то ненамного. Доди же унаследовала внешность матери и, к сожалению, ум отца.
Angie was a friend, though, and if ever there was a friend in need who needed a friend indeed, it was Dodee Sanders tonight. Но Энджи была ее близкой подругой, а если кто и нуждался в тот момент в настоящей подруге, так это Доди Сандерс.
"I could go with you...." Not wanting to. "Я могу пойти с тобой..." - Но не хочет.
Knowing that, even in her current state of fresh bereavement, the girl could probably see that. И Джулия поняла, что Доди, пусть и накурившаяся травки, скорее всего это заметила.
"No. "Нет.
It's only a few blocks." Идти-то несколько кварталов".
"Well..." "Что ж..."
"Ms. Shumway... are you sure? "Миз Шамуэй... вы уверены?..
Are you sure my mother-?" Вы уверены, что моя мама?.."
Very reluctantly, Julia had nodded. С большой неохотой Джулия кивнула.
She'd gotten confirmation of the airplane's tail number from Ernie Calvert. Подтверждение она получила от Эрни Кэлверта, который сообщил ей номер, нарисованный на хвосте самолета.
She'd gotten something else from him as well, a thing that should more properly have gone to the police. И еще он кое-что отдал ей - вещь, которую полагалось отнести в полицию.
Julia might have insisted that Ernie take it to them, but for the dismaying news that Duke Perkins was dead and that incompetent weasel Randolph was in charge. И Джулия так бы и поступила, если б не ужасная весть о смерти Герцога Перкинса и известие, что его место занял некомпетентный проныра Рэндолф.
What Ernie gave her was Claudette's bloodstained driver's license. Эрни отдал ей окровавленное водительское удостоверение Клодетт.
It had been in Julia's pocket as she stood on the Sanders stoop, and in her pocket it had stayed. Оно лежало в кармане Джулии, когда та стояла на крыльце дома Сандерсов, и в кармане оно осталось.
She'd give it either to Andy or to this pale, mussy-haired girl when the right time came... but this was not the time. Она собиралась отдать удостоверение Энди или этой бедной, с всклоченными волосами девушке в надлежащее время... но не в тот момент.
"Thank you," Dodee had said in a sadly formal tone of voice. "Спасибо вам. - Голос Доди переполняла грусть.
"Now please go away. - А теперь, пожалуйста, уходите.
I don't mean to be crappy about it, but-" She never finished the thought, only closed the door on it. Я не хочу показаться невоспитанной, но..." - Она не закончила фразы. Просто закрыла дверь.
And what had Julia Shumway done? И как поступила Джулия Шамуэй?
Obeyed the command of a grief-stricken twenty-year-old girl who might be too stoned to be fully responsible for herself. Подчинилась команде потрясенной горем двадцатилетней девушки, возможно, обкурившейся до такой степени, что она не могла полностью отдавать себе отчет в своих действиях.
But there were other responsibilities tonight, hard as that was. Но в эту ночь у нее хватало и других дел.
Horace, for one. Горас.
And the newspaper. Газета.
People might make fun of Pete Freeman's grainy black-and-white photos and the Democrat 's exhaustive coverage of such local fetes as Mill Middle School's Enchanted Night dance; they might claim its only practical use was as a cat-box liner-but they needed it, especially when something bad happened. Люди могли смеяться над черно-белыми, с крупным зерном, фотоснимками Питера Фримена и обстоятельным освещением в "Демократе" таких важных местных событий, как вечер "Волшебные танцы" в средней школе. Они могли говорить, что польза от газеты только одна -хорошая подстилка в кошачьем туалете. Но на самом деле люди нуждались в местной газете, особенно в такой час беды.