Выбрать главу
That made her laugh in spite of herself. Тут она не могла не рассмеяться. "Why bother with a call when you two can meet face-to-face? - Зачем нужно звонить, если можно встретиться лицом к лицу? With me as your chaperone, of course. Под моим присмотром, разумеется. I'm going out to my side of the barrier-was leaving when you called, in fact. Я как раз собиралась подъехать к барьеру... с моей стороны, конечно. Уже выходила, когда вы позвонили. I'll hunt Barbie up-" Я найду Барби... "Still calling himself that, is he?" - Он по-прежнему так себя называет? Cox sounded bemused. - В голосе Кокса слышался смех. "I'll hunt him up and bring him with me. - Я его найду и привезу с собой. We can have a mini press conference." Мы сможем устроить мини-пресс-конференцию. "I'm not in Maine. I'm in D.C. - Я не в Мэне, а в округе Колумбия. With the Joint Chiefs." На совещании комитета начальников штабов. "Is that supposed to impress me?" - Вы это говорите, чтобы произвести на меня впечатление? Although it did, a little. - Впечатление его слова действительно произвели, небольшое. "Ms. Shumway, I'm busy, and probably you are, too. - Миз Шамуэй, я занят, и вы, вероятно, тоже. So, in the interests of resolving this thing-" Поэтому в интересах решения возникшей проблемы... "Is that possible, do you think?" - Это возможно? "Quit it," he said. Вы так думаете?
"You were undoubtedly a reporter before you were an editor, and I'm sure asking questions comes naturally to you, but time is a factor here. - Миз, вы, безусловно, работали репортером, прежде чем стали издателем, и я уверен, что задавать вопросы для вас так же естественно, как и дышать, но время сейчас - слишком важный фактор. Can you do as I ask?" Вы можете выполнить мою просьбу? "I can. - Могу.
But if you want him, you get me, too. Но если вам нужен он, вы получите и меня.
We'll come out 119 and call you from there." Мы приедем к барьеру по Сто девятнадцатому и позвоним вам.
"No," he said. - Нет.
"That's fine," she said pleasantly. - Вот и прекрасно. - Голос ее стал ласково-добродушным.
"It's been very nice talking to you, Colonel C-" - Приятно было с вами побеседовать, полковник...
"Let me finish. - Дайте мне закончить.
Your side of 119 is totally FUBAR. Ваша сторона Сто девятнадцатого - абсолютный ФУБАР.
That means-" Это означает...
"I know the expression, Colonel, I used to be a Tom Clancy reader. - Я знаю это выражение, полковник. Когда-то читала Тома Клэнси.
What exactly do you mean by it in regard to Route 119?" Но что вы имеете в виду конкретно?
"I mean it looks like, pardon the vulgarity, opening night at a free whorehouse out there. - Я имею в виду, уж извините за вульгарность, что на Сто девятнадцатом ночь открытых дверей в бесплатном борделе.
Half your town has parked their cars and pickups on both sides of the road and in some dairy farmer's field." Половина вашего города припарковала легковушки и пикапы на обеих обочинах и на поле какого-то молочного фермера.
She put her camera on the floor, took a notepad from her coat pocket, and scrawled Col. James Cox and Like open night at free w'house. Она положила фотоаппарат на пол, достала из кармана блокнот, нацарапала: "Полк. Джеймс Кокс" и "Ночь открытых дверей в бесплатном борделе".
Then she added Dinsmore farm? Потом добавила: "Ферма Динсмора?"
Yes, he was probably talking about Alden Dinsmore's place. Да, вероятно, он говорил о ферме Олдена Динсмора.
"All right," she said, "what do you suggest?" - Хорошо, что вы предлагаете?
"Well, I can't stop you from coming, you're absolutely right about that." - Я не могу помешать вам приехать, тут вы абсолютно правы.
He sighed, the sound seeming to suggest it was an unfair world. - Он вздохнул, показывая, что живет в несправедливом мире.
"And I can't stop what you print in your paper, although I don't think it matters, since no one outside of Chester's Mill is going to see it." - И я не могу как-то повлиять на то, что вы напечатаете в своей газете, хотя не думаю, что это имеет хоть какое-то значение, потому что за пределами Честерс-Милла ее никто не увидит.
She stopped smiling. Джулия перестала улыбаться.
"Would you mind explaining that?" - Не могли бы вы это пояснить?
"I would, actually, and you'll work it out for yourself. - Не могу, но вы и сами все поймете.
My suggestion is that, if you want to see the barrier-although you can't actually see it, as I'm sure you've been told-you bring Captain Barbara out to where it cuts Town Road Number Three.