Выбрать главу
"So," Randolph said, "that's only eight out of eighteen." - То есть по списку у меня восемнадцать человек, а на самом деле восемь. "You forgot to count yourself," Andrea said. - Ты забыл сосчитать себя, - вставила Андреа. Randolph hit his forehead with the heel of his hand, as if trying to knock his brains back into gear. Рэндолф стукнул себя ладонью полбу, словно пытался взбодрить застоявшиеся мозги. "Oh. Yeah. - Да. Right. Точно. Nine." Девять. "Not enough," Rennie said. - Этого мало, - покачал головой Ренни. "We need to beef up the force. - Мы должны добавить тебе людей. Just temporarily, you know; until this situation works itself out." Временно, ты понимаешь, пока все не образуется. "Who were you thinking about, sir?" Randolph asked. - Кого вы держите на примете, сэр? "My boy, to begin with." - Для начала моего сына. "Junior?" - Младшего?
Andrea raised her eyebrows. - Андреа вскинула брови.
"He's not even old enough to vote... is he?" - По возрасту он даже не может голосовать... так?
Big Jim briefly visualized Andrea's brain: fifteen percent favorite online shopping sites, eighty percent dope receptors, two percent memory, and three percent actual thought process. Большой Джим представил себе структуру мозга Андреа: пятнадцать процентов занято онлайновыми торговыми сайтами, восемьдесят реагируют только на наркотик, два процента -память, оставшиеся три ведают процессом мышления.
Still, it was what he had to work with.
Вот с кем приходилось работать.
And, he reminded himself, the stupidity of one's colleagues makes life simpler. При этом , напомнил он себе, глупость коллег упрощает человеку жизнь .
"He's twenty-one, actually. - Ему уже двадцать один, - ответил он.
Twenty-two in November. - В ноябре исполнится двадцать два.
And either by luck or the grace of God, he's home from school this weekend." И благодаря удаче или милости Господа он приехал домой из колледжа на этот уик-энд.
Peter Randolph knew that Junior Rennie was home from school permanently-he'd seen it written on the phone pad in the late Chief’s office earlier in the week, although he had no idea how Duke had gotten the information or why he'd thought it important enough to write down. Питер Рэндолф знал, что Ренни-младший вернулся домой насовсем : на прошлой неделе видел соответствующую надпись в ежедневнике, который лежал на столе в кабинете чифа. Хотя Пит понятия не имел, как Герцог получил эту информацию и почему счел ее достаточно важной, чтобы записать в ежедневник.
Something else had been written there, too: Behavioral issues? Там была также запись: "Асоциальное поведение?"
This was probably not the time to share such information with Big Jim, however. Но в данный момент, наверное, не следовало делиться этими сведениями с Большим Джимом.
Rennie was continuing, now in the enthusiastic tones of a game-show host announcing a particularly juicy prize in the Bonus Round. Ренни продолжал, теперь уже тоном ведущего телевикторины, объявляющего об очень уж дорогом призе в суперигре.
"And, Junior has three friends who would also be suitable: Frank DeLesseps, Melvin Searles, and Carter Thibodeau." - И у Младшего есть три друга, которые тоже нам подойдут: Френк Дилессепс, Мелвин Сирлс и Картер Тибодо.
Andrea was once more looking uneasy. Вновь на лице Андреа отразилось беспокойство:
"Um... weren't those the boys... the young men... involved in that altercation at Dipper's...?" - Э... не те ли это мальчики... молодые люди... что участвовали в ссоре около "Дипперса"?
Big Jim turned a smile of such genial ferocity on her that Andrea shrank back in her seat. Большой Джим улыбнулся ей, да так яростно, что Андреа вжалась в спинку стула.
"That business was overblown. - Ту историю очень уж раздули.
And sparked by alcohol, as most such trouble is. А искрой послужил алкоголь, как и в большинстве подобных ссор.
Plus, the instigator was that fellow Barbara. Плюс подстрекателем являлся этот тип Барбара.
Which is why no charges were filed. Потому-то все обвинения сняли.
It was a wash. Они чисты.
Or am I wrong, Peter?" Или я не прав, Питер?
"Absolutely not," Randolph said, although he too looked uneasy. - Абсолютно правы, - ответил Рэндолф, но на его лице отражалось сомнение.
"These fellows are all at least twenty-one, and I believe Carter Thibodeau might be twenty-three." - Все они старше двадцати одного, а Картеру Тибодо, если не ошибаюсь, даже двадцать три.
Thibodeau was indeed twenty-three, and had lately been working as a part-time mechanic at Mill Gas & Grocery. Тибодо действительно исполнилось двадцать три года, и в последнее время он неполный день работал механиком на заправочной станции комплекса "Бензин и бакалея".