Выбрать главу
He'd been fired from two previous jobs-temper issues, Randolph had heard-but he seemed to have settled down at the Gas & Grocery. Его дважды увольняли с прошлых мест работы -за излишнюю вспыльчивость, как слышал Рэндолф, - но в мастерской при заправочной станции Тибодо вроде бы прижился. Johnny said he'd never had anyone so good with exhaust and electrical systems. Джонни говорил, что не знает человека, который так хорошо разбирался бы в электрике и выхлопной системе. "They've all hunted together, they're good shots-" - Они охотились вместе, все хорошие стрелки... "Please God we don't have to put that to the test," Andrea said. - Ради Бога, нам нет нужды проверять их меткость! - воскликнула Андреа. "No one's going to get shot, Andrea, and no one's suggesting we make these young fellows full-time police. - Никто не собирается стрелять, Андреа, и никто не предлагает, чтобы эти молодые люди стали полноправными полицейскими. What I'm saying is that we need to fill out an extremely depleted roster, and fast. Я говорю о том, что нам нужно пополнить резко сократившийся списочный состав, и сделать это необходимо быстро . So how about it, Chief? Что скажешь, чиф? They can serve until the crisis is over, and we'll pay them out of the contingency fund." Они будут служить, пока кризис не закончится, а мы заплатим им из резервного фонда. Randolph didn't like the idea of Junior toting a gun on the streets of Chester's Mill-Junior with his possible behavioral issues-but he also didn't like the idea of bucking Big Jim. Рэндолфу совершенно не хотелось, чтобы Младший бродил по улицам Честерс-Милла с оружием в руках, - Младший, которого, возможно, отличало "асоциальное поведение" , -но он и не мог позволить себе возразить Большому Джиму.
And it really might be a good idea to have a few extra widebodies on hand. К тому же это хорошая идея - иметь под рукой лишних людей. Even if they were young. He didn't anticipate problems in town, but they could be put on crowd control out where the main roads hit the barrier. Питер не предполагал, что в городе могут возникнуть какие-то проблемы, но новички помогут контролировать толпу в местах пересечения основных городских дорог с барьером. If the barrier was still there. Если барьер все еще существовал. And if it wasn't? А если нет? Problems solved. Тогда все разрешилось бы само по себе.
He put on a team-player smile. И широкой улыбкой он показал, что считает себя членом команды:
"You know, I think that's a great idea, sir. - Знаете, я думаю, это отличная мысль.
You send em around to the station tomorrow around ten-" Пусть приходят в участок завтра утром, около десяти.
"Nine might be better, Pete." - Лучше в девять, Пит.
"Nine's fine," Andy said in his dreamy voice. - Девять - это хорошо, - вновь, как во сне, произнес Энди.
"Further discussion?" Rennie asked. - Продолжаем обсуждение? - спросил Ренни.
There was none. Все молчали.
Andrea looked as if she might have had something to say but couldn't remember what it was. Андреа выглядела так, будто хотела что-то сказать, но никак не могла вспомнить, что именно.
"Then I call the question," Rennie said. - Тогда ставлю вопрос на голосование.
"Will the board ask acting Chief Randolph to take on Junior, Frank DeLesseps, Melvin Searles, and Carter Thibodeau as deputies at base salary? Члены управления просят Пита Рэндолфа, исполняющего обязанности начальника полиции, взять Младшего, Френка Дилессепса, Мелвина Сирлса и Картера Тибодо своими помощниками с жалованьем по начальной ставке.
Their period of service to last until this darn crazy business is sorted out? Период их службы будет продолжаться до завершения этой странной, совершенно невообразимой ситуации.
Those in favor signify in the usual manner." Кто "за", прошу проголосовать.
They all raised their hands. Все трое подняли руки.
"The measure is approv-" - Предложение одоб...
He was interrupted by two reports that sounded like gunfire. Его прервали два резких звука, прозвучавшие как выстрелы.
They all jumped. Все подпрыгнули на стульях.
Then a third came, and Rennie, who had worked with motors for most of his life, realized what it was. Тут же последовал еще один, но Ренни, который большую часть жизни проработал с моторами, уже сообразил, что к чему.
"Relax, folks. - Расслабьтесь, друзья.
Just a backfire. Это всего лишь обратная вспышка.
Generator clearing its throa-" Генератор прочищает вы...
The elderly gennie backfired a fourth time, then died. Почтенного возраста генератор выдал четвертый "выстрел", а потом смолк.
The lights went out, leaving them for a moment in stygian blackness.