| Rennie reached out with his free hand and grabbed Andy's arm. | Большой Джим протянул руку и крепко сжал предплечье Энди. |
| Andy shut up. | Тот замолчал. |
| As Rennie was relaxing his grip, light crept back into the long pine-paneled room. | И когда Ренни ослабил хватку, свет прокрался в длинную, обшитую сосновыми панелями комнату. |
| Not the bright overheads but the emergency box-lights mounted in the four corners. | Нет, лампы под потолком не вспыхнули, зато в четырех углах зажглись лампы аварийного освещения. |
| In their weak glow, the faces clustered at the conference table's north end looked yellow and years older. | В слабеньком свете лица собравшихся пожелтели и постарели лет на двадцать. |
| They looked frightened. | Все выглядели испуганными. |
| Even Big Jim Rennie looked frightened. | Даже Большой Джим Ренни. |
| "No problem," Randolph said with a cheeriness that sounded manufactured rather than organic. | - Нет проблем! - воскликнул Рэндолф с напускной, а не естественной веселостью. |
| "Tank just ran dry, that's all. | - Баллон пуст, вот и все. |
| Plenty more in the town supply barn." | В городском хранилище пропана предостаточно. |
| Andy shot Big Jim a look. | Энди стрельнул взглядом в сторону Большого Джима. |
| It was no more than a shifting of the eyes, but Rennie had an idea Andrea saw it. | Только сместил глаза, ничего больше, но Ренни подумал, что Андреа это заметила. |
| What she might eventually make of it was another question. | А какие она сделала отсюда выводы... другой вопрос. |
| She'll forget it after her next dose of Oxy, he told himself. | Она все забудет после следующей дозы окси , сказал себе Большой Джим. |
| By morning for sure. | К утру наверняка! |
| And in the meantime, the town's supplies of propane-or lack thereof-didn't concern him much. | И пока городские запасы пропана - или их отсутствие - его не волновали. |
| He would take care of that situation when it became necessary. | Если возникнет такая необходимость, он об этом позаботится. |
| "Okay, folks, I know you're as anxious to get out of here as I am, so let's move on to our next order of business. | - Ладно, я понимаю, что вам хочется выбраться отсюда не меньше, чем мне, поэтому давайте перейдем к следующему вопросу нашей повестки дня. |
| I think we should officially confirm Pete here as our Chief of Police pro tem." | Я думаю, мы должны официально утвердить Пита Рэндолфа в должности начальника полиции pro tem. |
| "Yes, why not?" Andy asked. | - Да, почему нет? |
| He sounded tired. | - Голос Энди звучал устало. |
| "If there's no discussion," Big Jim said, "I'll call the question." | - Если обсуждения не будет, ставлю вопрос на голосование. |
| They voted as he wanted them to vote. | Они проголосовали, как он и хотел. |
| They always did. | Они всегда так голосовали. |
| 7 | 7 |
| Junior was sitting on the front step of the big Rennie home on Mill Street when the lights of his father's Hummer splashed up the driveway. | Младший сидел на переднем крыльце большого дома Ренни на Фабричной улице, когда фары отцовского "хаммера" осветили подъездную дорожку. |
| Junior was at peace. | Младший блаженствовал. |
| The headache had not returned. | Головная боль не вернулась. |
| Angie and Dodee were stored in the McCain pantry, where they would be fine-at least for a while. | Энджи и Доди лежали в кладовой дома Маккейнов, где их никто не найдет... какое-то время. |
| The money he'd taken was back in his father's safe. | Деньги, которые он брал, снова лежали в отцовском сейфе. |
| There was a gun in his pocket-the pearl-grip.38 his father had given him for his eighteenth birthday. | В кармане их заменил пистолет - тридцать восьмого калибра, с перламутровой рукояткой, -подарок отца на восемнадцатый день рождения. |
| Now he and his father would speak. | Теперь он и его отец могли поговорить. |
| Junior would listen very closely to what the King of No Money Down had to say. | Младший собирался внимательно выслушать все, что мог сказать ему Король Без Первоначального Взноса. |
| If he sensed his father knew what he, Junior, had done-he didn't see how that was possible, but his father knew so much-then Junior would kill him. | Если он почувствует, что отцу известно про его подвиги - Младший представить себе не мог откуда, но тот всегда очень уж много знал, - тогда он убьет отца. |
| After that he would turn the gun on himself. | А после этого покончит с собой. |
| Because there would be no running away, not tonight. |