Выбрать главу
Потому что с побегом сегодня ничего не получалось. Probably not tomorrow, either. И завтра скорее всего тоже не получится. On his way back, he had stopped on the town common and listened to the conversations going on there. По пути домой он остановился на городской площади и послушал, о чем там говорят. What they were saying was insane, but the large bubble of light to the south-and the smaller one to the southwest, where 117 ran toward Castle Rock-suggested that tonight, insanity just happened to be the truth. Конечно, говорили они что-то безумное, но большой световой пузырь на юге - и поменьше на юго-западе, где шоссе номер 117 подходило к городу от Касл-Рока - означал, что безумие этим вечером обернулось реальностью. The door of the Hummer opened, chunked closed. Дверца "хаммера" открылась, потом захлопнулась. His father walked toward him, his briefcase banging one thigh. Отец шел к нему, брифкейс стукался о бедро. He didn't look suspicious, wary, or angry. На лице не читалось подозрительности, осторожности или злости. He sat down beside Junior on the step without a word. Он молча сел на ступеньку рядом с Младшим.
Then, in a gesture that took Junior completely by surprise, he put a hand on the younger man's neck and squeezed gently. Потом, захватив сына врасплох, положил руку ему на шею и мягко сжал пальцы.
"You heard?" he asked. - Ты слышал?
"Some," Junior said. - По мелочам.
"I don't understand it, though." Но ничего не понимаю.
"None of us do. - Никто ничего не понимает.
I think there are going to be some hard days ahead while this gets sorted out.
Думаю, пройдет несколько дней, прежде чем что-то начнет проясняться.
So I have to ask you something." Поэтому я должен тебя кое о чем попросить.
"What's that?" - О чем?
Junior's hand closed around the butt of the pistol. - Пальцы Младшего сжали рукоятку пистолета.
"Will you play your part? - Ты сыграешь свою роль?
You and your friends? Ты и твои друзья?
Frankie? Френки?
Carter and the Searles boy?" Картер и Сирлс?
Junior was silent, waiting. Младший молчал, ожидая продолжения.
What was this shit? Что это еще за хрень?
"Peter Randolph's acting chief now. - Сейчас Питер Рэндолф исполняет обязанности начальника полиции.
He's going to need some men to fill out the police roster. Ему нужны люди, чтобы пополнить личный состав.
Good men. Надежные люди.
Are you willing to serve as a deputy until this damn clustermug is over?" Ты готов служить экстренно назначенным помощником до завершения всей этой чертовой мутни?
Junior felt a wild urge to scream with laughter. Младший ощутил безумное желание закричать от радости.
Or triumph. Или триумфа.
Or both. Или первого и второго.
Big Jim's hand was still on the nape of his neck. Рука Большого Джима по-прежнему лежала на его шее.
Not squeezing. Не сжимала.
Not pinching. Не щипала.
Almost... caressing. Можно сказать... поглаживала.
Junior took his hand off the gun in his pocket. Пальцы Младшего отпустили рукоятку пистолета.
It occurred to him that he was still on a roll-the roll of all rolls. Он понял, что ему продолжает везти. О таком везении он не мог и мечтать.
Today he had killed two girls he'd known since childhood. Сегодня Младший убил двух девушек, которых знал с детства.
Tomorrow he was going to be a town cop. Завтра ему предстояло стать городским полицейским.
"Sure, Dad," he said. - Конечно, папа.
"If you need us, we are there. " And for the first time in maybe four years (it could have been longer), he kissed his father's cheek. Если мы тебе нужны, можешь на нас рассчитывать. - И впервые за, возможно, четыре года (а то и больше) он поцеловал отца в щеку.
PRAYERS Молитвы
1 1
Barbie and Julia Shumway didn't talk much; there wasn't much to say. Барби и Джулия Шамуэй особо не разговаривали.
Theirs was, as far as Barbie could see, the only car on the road, but lights streamed from most of the farmhouse windows once they cleared town. Других автомобилей Барби на дороге не видел. Когда они выехали из плотной городской застройки, свет лился из большинства окон фермерских домов.
Out here, where there were always chores to be done and no one fully trusted Western Maine Power, almost everyone had a gennie. Здесь всем и всегда хватало дел, и никто особо не доверял "Энергетической компании Западного Мэна", поэтому практически в каждом доме стоял генератор.