Выбрать главу
When they passed the WCIK radio tower, the two red lights at the top were flashing as they always did. Когда они проезжали ХНВ, на радиомачте, как и всегда, мигали красные огни. The electric cross in front of the little studio building was also lit, a gleaming white beacon in the dark. Горел и электрический крест перед зданием, в котором находилась студия, - сверкающий маяк в темноте. Above it, the stars spilled across the sky in their usual extravagant profusion, a never-ending cataract of energy that needed no generator to power it. А над их головами небо усеивали бесчисленные звезды, и этому нескончаемому потоку энергии никакой генератор не требовался. "Used to come fishing out this way," Barbie said. - Ездил по этой дороге на рыбалку, - заметил Барби. "It's peaceful." - Тут так спокойно. "Any luck?" - Удачно? "Plenty, but sometimes the air smells like the dirty underwear of the gods. - Более чем. Но иногда у реки воздух воняет, как грязное нижнее белье богов. Fertilizer, or something. Удобрением или чем-то еще. I never dared to eat what I caught." Ни разу не решался съесть то, что поймал. "Not fertilizer-bullshit. - Не удобрением - ерунду говорите. Also known as the smell of self-righteousness." Это же запах фарисейства. "I beg your pardon?" - Простите? She pointed at a dark steeple-shape blocking out the stars. Она указала на темный шпиль, закрывающий звезды. "Christ the Holy Redeemer Church," she said. - Церковь Христа Святого Искупителя.
"They own WCIK just back the road. Им принадлежит радиостанция ХНВ, которую мы только что проехали.
Sometimes known as Jesus Radio?" Иногда ее называют Иисусово радио.
He shrugged. Барби пожал плечами:
"I guess maybe I have seen the steeple. - Наверное, шпиль я видел.
And I know the station. И радиостанцию знаю.
Can't very well miss it if you live around here and own a radio. Как не знать, если живешь здесь и у тебя есть радиоприемник.
Fundamentalist?" Фундаменталисты?
"They make the hardshell Baptists look soft. - В сравнении с ними твердокаменные баптисты выглядят мягкотелыми.
I go to the Congo, myself. Я-то хожу в Конго.
Can't stand Lester Coggins, hate all the ha-ha-you're-going-to-hell-and-we're-not stuff. Терпеть не могу Лестера Коггинса, терпеть не могу все эти ха-ха-ты-отправишься-в-ад-а-мы-не-такие.
Different strokes for different folks, I guess. Каждому свое, как я понимаю.
Although I have often wondered how they afford a fifty thousand-watt radio station." Хотя частенько задаюсь вопросом: а откуда у них деньги на содержание радиостанции мощностью в пятьдесят тысяч ватт?
"Love offerings?" - Пожертвования?
She snorted. Она фыркнула.
"Maybe I ought to ask Jim Rennie. - Может, мне спросить у Джима Ренни.
He's a deacon." Он церковный староста.
Julia drove a trim Prius Hybrid, a car Barbie would not have expected of a staunch Republican newspaper owner (although he supposed it did fit a worshipper at the First Congregational). Джулия сидела за рулем элегантного гибридного "приуса". Барби никак не ожидал увидеть такой автомобиль у непреклонной республиканки, которой принадлежала городская газета (хотя соглашался, что он подходит прихожанке Первой Конгрегациональной церкви).
But it was quiet, and the radio worked. Двигателя он практически не слышал, и радиоприемник работал.
The only problem was that out here on the western side of town, CIK's signal was so powerful it wiped out everything on the FM band. Проблема состояла лишь в том, что в западной части города мощнейший сигнал ХНВ заглушал все в ЧМ-диапазоне.
And tonight it was broadcasting some holy accordion shit that hurt Barbie's head. Сегодня радио транслировало что-то исполняемое на аккордеоне, и эта музыка вызывала у Барби головную боль.
It sounded like polka music played by an orchestra dying of bubonic plague. Звучала как полька, исполняемая оркестром умирающих от бубонной чумы.
"Try the AM band, why don't you?" she said. - Может, попробуете AM-диапазон? - предложила Джулия.
He did, and got only nighttime gabble until he hit a sports station near the bottom of the dial. Он попробовал, но натыкался только на невнятное бормотание, пока не нашел спортивную радиостанцию у самого края диапазона.
Here he heard that before the Red Sox-Mariners playoff game at Fenway Park, there had been a moment of silence for the victims of what the announcer called "the western Maine event." Тут и услышал, что перед игрой плей-офф между "Ред сокс" и "Моряками" на стадионе "Фенуэй" присутствующие почтили минутой молчания память жертв, как выразился комментатор, "события в Западном Мэне".