| When they passed the WCIK radio tower, the two red lights at the top were flashing as they always did. |
Когда они проезжали ХНВ, на радиомачте, как и всегда, мигали красные огни. |
| The electric cross in front of the little studio building was also lit, a gleaming white beacon in the dark. |
Горел и электрический крест перед зданием, в котором находилась студия, - сверкающий маяк в темноте. |
| Above it, the stars spilled across the sky in their usual extravagant profusion, a never-ending cataract of energy that needed no generator to power it. |
А над их головами небо усеивали бесчисленные звезды, и этому нескончаемому потоку энергии никакой генератор не требовался. |
| "Used to come fishing out this way," Barbie said. |
- Ездил по этой дороге на рыбалку, - заметил Барби. |
| "It's peaceful." |
- Тут так спокойно. |
| "Any luck?" |
- Удачно? |
| "Plenty, but sometimes the air smells like the dirty underwear of the gods. |
- Более чем. Но иногда у реки воздух воняет, как грязное нижнее белье богов. |
| Fertilizer, or something. |
Удобрением или чем-то еще. |
| I never dared to eat what I caught." |
Ни разу не решался съесть то, что поймал. |
| "Not fertilizer-bullshit. |
- Не удобрением - ерунду говорите. |
| Also known as the smell of self-righteousness." |
Это же запах фарисейства. |
| "I beg your pardon?" |
- Простите? |
| She pointed at a dark steeple-shape blocking out the stars. |
Она указала на темный шпиль, закрывающий звезды. |
| "Christ the Holy Redeemer Church," she said. |
- Церковь Христа Святого Искупителя. |
| "They own WCIK just back the road. |
Им принадлежит радиостанция ХНВ, которую мы только что проехали. |
| Sometimes known as Jesus Radio?" |
Иногда ее называют Иисусово радио. |
| He shrugged. |
Барби пожал плечами: |
| "I guess maybe I have seen the steeple. |
- Наверное, шпиль я видел. |
| And I know the station. |
И радиостанцию знаю. |
| Can't very well miss it if you live around here and own a radio. |
Как не знать, если живешь здесь и у тебя есть радиоприемник. |
| Fundamentalist?" |
Фундаменталисты? |
| "They make the hardshell Baptists look soft. |
- В сравнении с ними твердокаменные баптисты выглядят мягкотелыми. |
| I go to the Congo, myself. |
Я-то хожу в Конго. |
| Can't stand Lester Coggins, hate all the ha-ha-you're-going-to-hell-and-we're-not stuff. |
Терпеть не могу Лестера Коггинса, терпеть не могу все эти ха-ха-ты-отправишься-в-ад-а-мы-не-такие. |
| Different strokes for different folks, I guess. |
Каждому свое, как я понимаю. |
| Although I have often wondered how they afford a fifty thousand-watt radio station." |
Хотя частенько задаюсь вопросом: а откуда у них деньги на содержание радиостанции мощностью в пятьдесят тысяч ватт? |
| "Love offerings?" |
- Пожертвования? |
| She snorted. |
Она фыркнула. |
| "Maybe I ought to ask Jim Rennie. |
- Может, мне спросить у Джима Ренни. |
| He's a deacon." |
Он церковный староста. |
| Julia drove a trim Prius Hybrid, a car Barbie would not have expected of a staunch Republican newspaper owner (although he supposed it did fit a worshipper at the First Congregational). |
Джулия сидела за рулем элегантного гибридного "приуса". Барби никак не ожидал увидеть такой автомобиль у непреклонной республиканки, которой принадлежала городская газета (хотя соглашался, что он подходит прихожанке Первой Конгрегациональной церкви). |
| But it was quiet, and the radio worked. |
Двигателя он практически не слышал, и радиоприемник работал. |
| The only problem was that out here on the western side of town, CIK's signal was so powerful it wiped out everything on the FM band. |
Проблема состояла лишь в том, что в западной части города мощнейший сигнал ХНВ заглушал все в ЧМ-диапазоне. |
| And tonight it was broadcasting some holy accordion shit that hurt Barbie's head. |
Сегодня радио транслировало что-то исполняемое на аккордеоне, и эта музыка вызывала у Барби головную боль. |
| It sounded like polka music played by an orchestra dying of bubonic plague. |
Звучала как полька, исполняемая оркестром умирающих от бубонной чумы. |
| "Try the AM band, why don't you?" she said. |
- Может, попробуете AM-диапазон? - предложила Джулия. |
| He did, and got only nighttime gabble until he hit a sports station near the bottom of the dial. |
Он попробовал, но натыкался только на невнятное бормотание, пока не нашел спортивную радиостанцию у самого края диапазона. |
| Here he heard that before the Red Sox-Mariners playoff game at Fenway Park, there had been a moment of silence for the victims of what the announcer called "the western Maine event." |
Тут и услышал, что перед игрой плей-офф между "Ред сокс" и "Моряками" на стадионе "Фенуэй" присутствующие почтили минутой молчания память жертв, как выразился комментатор, "события в Западном Мэне". |