| Shumway had said Cox called it the Dome. | Шамуэй сказала ему, что Кокс назвал эту таинственную преграду Куполом. |
| "I'm surprised to see you Force Recon boys stateside," he said, walking a little closer. | - Я весьма удивлен, что бойцы разведроты корпуса морпехов находятся в Штатах, - громко произнес он, приблизившись к барьеру. |
| "That little Afghanistan problem over, is it?" | - С той маленькой афганской проблемой разве уже закончили? |
| Nothing. | Никакой реакции. |
| He walked closer. | Еще пара шагов. |
| The grit of the hardpan under his shoes seemed very loud. | Твердое покрытие дороги оглушающе хрустело под подошвами его кроссовок. |
| "A remarkably high number of pussies in Force Recon, or so I've heard. | - В разведроте очень уж много пидоров, как мне говорили. |
| I'm relieved, actually. | Знаете, у меня даже от сердца отлегло. |
| If this situation was really bad, they would have sent in the Rangers." | Если б действительно пахло жареным, сюда прислали бы рейнджеров. |
| "Pogeybait," one of them muttered. | - Приманка, - пробормотал кто-то из морпехов. |
| It wasn't much, but Barbie was encouraged. | Барби воодушевился: какая-никакая, но завязка. |
| "Stand easy, fellas; stand easy and let's talk this over." | - Вольно, парни, вольно, и давайте это обсудим. |
| More nothing. | Вновь никакой реакции. |
| And he was as close to the barrier (or the Dome) as he wanted to go. | А ближе подходить к барьеру (или к Куполу) ему не хотелось. |
| His skin didn't rash out in goosebumps and the hair on his neck didn't try to stand up, but he knew the thing was there. | По коже еще не бежали мурашки и волосы не пытались встать дыбом, но он знал, что преграда здесь, перед ним. |
| He sensed it. | Чувствовал ее. |
| And could see it: that stripe hanging on the air. | Да и мог видеть: эта полоса, висящая в воздухе. |
| He didn't know what color it would be in daylight, but he was guessing red, the color of danger. | Не знал, какого цвета она будет днем, но предполагал, что красного - цвета опасности. |
| It was spray paint, and he would have bet the entire contents of his bank account (currently just over five thousand dollars) that it went all the way around the barrier. | Полосу эту напылили на барьер, и он мог поставить на кон все деньги, что лежали на его банковском счету (на тот момент чуть больше пяти тысяч долларов), что полоса тянется по всему периметру. |
| Like a stripe on a shirtsleeve, he thought. | Как кайма на рукаве. |
| He balled a fist and rapped on his side of the stripe, once more producing that knuckles-on-glass sound. | Он сжал пальцы в кулак и постучат по полосе изнутри. Раздался уже знакомый звук - костяшки по стеклу. |
| One of the Marines jumped. | Один из морпехов подпрыгнул. |
| Julia began: "I'm not sure that's a good-" | - Не уверена, так ли это необходимо, - осторожно произнесла Джулия. |
| Barbie ignored her. | Барби ее проигнорировал. |
| He was starting to be angry. | Он начинал закипать. |
| Part of him had been waiting to be angry all day, and here was his chance. | Какая-то его часть злилась весь день и теперь получила шанс высказаться. |
| He knew it would do no good to go off on these guys-they were only spear-carriers-but it was hard to bite back. | Он понимал, что негоже выплескивать злость на этих парней - они лишь исполняли чей-то приказ, - но и сдерживаться больше не мог. |
| "Yo, Marines! | - Эй, морпехи! |
| Help a brother out." | Помогите своему брату! |
| "Quit it, pal." | - Заканчивай, приятель! |
| Although the speaker didn't turn around, Barbie knew it was the CO of this happy little band. | - Хотя говоривший не повернулся, Барби понял, что это командир маленького подразделения. |
| He recognized the tone, had used it himself. | Он узнал тон, к которому прибегал и сам. |
| Many times. | Многократно. |
| "We've got our orders, so you help a brother out. | - У нас есть приказ. |
| Another time, another place, I'd be happy to buy you a beer or kick your ass. | В другое время, в другом месте я с радостью угощу тебя пивом или дам пинка под зад. |