Выбрать главу
"Oh, you would, would you now?" said Gerald testily, shooting a sharp look at her. - Вот оно что, ты так полагаешь? - язвительно промолвил Джералд, бросив на нее испытующий взгляд.
"Then it's little enough you are knowing of any man living, let alone Ashley. - Плохо же ты знаешь мужчин, не говоря уже об Эшли.
No wife has ever changed a husband one whit, and don't you be forgetting that. Ни одна жена на всем свете не сумела еще переделать мужа, и советую тебе зарубить это себе на носу.
And as for changing a Wilkes-God's nightgown, daughter! А уж чтоб переделать кого-нибудь из Уилксов - да тут сам всемогущий бог тебе не поможет, дочка!
The whole family is that way, and they've always been that way. Весь род у них такой, такими они были испокон веков.
And probably always will. И такими, верно, и останутся.
I tell you they're born queer. Говорю тебе - это у них в крови.
Look at the way they go tearing up to New York and Boston to hear operas and see oil paintings. Ты что, не видишь, как они носятся то в Нью-Йорк, то в Бостон - послушать оперу или поглядеть на какие-то там масляные полотна.
And ordering French and German books by the crate from the Yankees! И целыми ящиками заказывают себе, у янки французские и немецкие книжки.
And there they sit reading and dreaming the dear God knows what, when they'd be better spending their time hunting and playing poker as proper men should." А потом дни и ночи просиживают за этими книжками или раздумывают бог весть о чем, вместо того чтобы поехать на охоту или составить партию в покер, как подобает настоящим мужчинам.
"There's nobody in the County sits a horse better than Ashley," said Scarlett, furious at the slur of effeminacy flung on Ashley, "nobody except maybe his father. - Во всем графстве никто лучше не сидит в седле, чем Эшли! - вне себя воскликнула Скарлетт, глубоко задетая тем, что ее любимого заподозрили в недостатке мужественности. -Никто, разве что его отец.
And as for poker, didn't Ashley take two hundred dollars away from you just last week in Jonesboro?" И кто, как не Эшли, всего на прошлой неделе выставил вас в Джонсборо на двести долларов в покер?
"The Calvert boys have been blabbing again," Gerald said resignedly, "else you'd not be knowing the amount. - Откуда тебе известно, что на двести, -калвертские мальчишки опять распустили язык? -сердито пробормотал Джералд.
Ashley can ride with the best and play poker with the best-that's me, Puss! - Эшли никому не уступит ни в седле, ни за карточным столом - разве я против этого спорю, дочка?
And I'm not denying that when he sets out to drink he can put even the Tarletons under the table. Да и во хмелю он крепок и любого из тарлтонских мальчишек свалит под стол.
He can do all those things, but his heart's not in it. Это все так, да только у него к этому вовсе не Лежит душа.
That's why I say he's queer." Вот почему я говорю, что странный он человек.
Scarlett was silent and her heart sank. Скарлетт молчала. У нее стало еще тяжелее на сердце.
She could think of no defense for this last, for she knew Gerald was right. Ей нечего было возразить отцу, она понимала, что он прав.
Ashley's heart was in none of the pleasant things he did so well. Эшли нисколько не тянуло ко всем этим лихим забавам, в которых он принимал участие с таким блеском.
He was never more than politely interested in any of the things that vitally interested every one else. Он просто проявлял вежливый интерес к тому, чему другие отдавали душу.
Rightly interpreting her silence, Gerald patted her arm and said triumphantly: Правильно разгадав причину ее молчания, Джералд потрепал ее по плечу и торжествующе произнес:
"There now, Scarlett! - Вот видишь, Скарлетт.
You admit 'tis true. Ты сама понимаешь, что я нрав.
What would you be doing with a husband like Ashley? 'tis moonstruck they all are, all the Wilkes." Ну, на что тебе такой муж, как Эшли? У всех у них мозги набекрень, у этих Уилксов.
And then, in a wheedling tone: "When I was mentioning the Tarletons the while ago, I wasn't pushing them. - И, помолчав, прибавил вкрадчиво: - А Тарлтонов я просто так помянул, не нравятся - не надо.
They're fine lads, but if it's Cade Calvert you're setting your cap after, why, 'tis the same with me. Они славные парни, но если тебе больше по сердцу Кейд Калверт, то, по мне, и он хорош.
The Calverts are good folk, all of them, for all the old man marrying a Yankee. Калверты все - добрый народ, хоть старик и взял себе в жены янки.
And when I'm gone-Whist, darlin', listen to me! А когда пробьет мой час... Слушай, детка!
I'll leave Tara to you and Cade-" Я завещаю Тару тебе и Кэйду...
"I wouldn't have Cade on a silver tray," cried Scarlett in fury. - Не пойду я за Кэйда, хоть меня озолоти! - со злостью выкрикнула Скарлетт.