| He peered at her sharply, lowering his head to look into her face, now flaming with color. | Он наклонился к ней и впился взглядом в ее пылающее лицо. |
| "Yes, let's run away--leave them all! | - Да, давайте убежим-бросим их всех! |
| I'm tired of working for the folks. | Устала я гнуть спину на других. |
| Somebody will take care of them. | Кто-нибудь о них позаботится. |
| There's always somebody who takes care of people who can't take care of themselves. | Когда люди сами не могут заботиться о себе, всегда ведь находится кто-то, кто берет на себя заботу о них. |
| Oh, Ashley, let's run away, you and I. | Ах, Эшли, давайте убежим, убежим вдвоем - вы и я. |
| We could go to Mexico--they want officers in the Mexican Army and we could be so happy there. | Мы могли бы уехать в Мексику - мексиканской армии нужны офицеры, и мы могли бы быть так счастливы там. |
| I'd work for you, Ashley. | Я буду работать на вас, Эшли. |
| I'd do anything for you. | Я для вас горы сверну. |
| You know you don't love Melanie--" | В глубине души вы сами знаете, что не любите Мелани... |
| He started to speak, a stricken look on his face, but she stemmed his words with a torrent of her own. | На лице его отразился испуг, изумление, он хотел что-то сказать, но она не дала ему и. рта раскрыть, обрушив на него поток слов. |
| "You told me you loved me better than her that day--oh, you remember that day! | - Вы же сами сказали мне в тот день, - помните тот день? - что любите меня больше! |
| And I know you haven't changed! | И я знаю, что вы не изменились с тех пор! |
| I can tell you haven't changed! | Я же вижу, что не изменились! |
| And you've just said she was nothing but a dream--Oh, Ashley, let's go away! | Вот только сейчас вы говорили, что она для вас как сон, как мечта... Ох, Эшли, давайте уедем! |
| I could make you so happy. | Я могла бы сделать вас таким счастливым. |
| And anyway," she added venomously, "Melanie can't-- Dr. Fontaine said she couldn't ever have any more children and I could give you--" | Ведь Мелани, - с жестокой откровенностью добавила она, - Мелани больше не сможет... Доктор Фонтейн сказал, что у нее никогда уже не будет детей, а я могла бы родить вам... |
| His hands were on her shoulders so tightly that they hurt and she stopped, breathless. | Он сжал ее плечи так крепко, что ей стало больно и она, задохнувшись, умолкла. |
| "We were to forget that day at Twelve Oaks." | - Мы должны забыть тот день в Двенадцати Дубах. |
| "Do you think I could ever forget it? | - Да неужели вы думаете, что я могу его забыть?! |
| Have you forgotten it? | Разве вы его забыли? |
| Can you honestly say you don't love me?" | Можете, положа руку на сердце, сказать, что вы меня не любите? |
| He drew a deep breath and answered quickly. | Он глубоко вобрал в себя воздух и быстро произнес: |
| "No. | - Да, могу. |
| I don't love you." | Я не люблю вас. |
| "That's a lie." | - Это ложь. |
| "Even if it is a lie," said Ashley and his voice was deadly quiet, "it is not something which can be discussed." | - Даже если и ложь, - сказал Эшли мертвенно ровным, спокойным голосом, - обсуждать это мы не станем. |
| "You mean--" | - Вы хотите сказать... |
| "Do you think I could go off and leave Melanie and the baby, even if I hated them both? | - Да неужели вы думаете, что я мог бы уехать и бросить Мелани с нашим ребенком на произвол судьбы, даже если бы я их ненавидел? |
| Break Melanie's heart? | Мог бы разбить Мелани сердце? |
| Leave them both to the charity of friends? | Оставить их обоих на милость друзей? |
| Scarlett, are you mad? | Скарлетт, вы что, с ума сошли? |
| Isn't there any sense of loyalty in you? | Да неужели у вас нет ни капли порядочности? |