Выбрать главу

— Счастье, что теперь вы сможете построить свои рассуждения на сделанном анализе. Вы нашли змею?

— Нет. Мы вылизали этот дворик, но змея исчезла.

— Боже. Значит, она отправилась вдоль по набережной...

— Мы надеемся, что ее убили. Действительно, не особенно приятно встретиться с ней на улице. Она, наверное, уползла через калитку, которая была открыта. Но прошло уже несколько дней с тех пор, как она исчезла, — и ни одного несчастного случая. Поэтому я и предполагаю, что она убита. Теперь ночи холодные, быть может она замерзла. Во всяком случае, хочется так думать.

— Но как кобра попала в Саутгэмптон?

— А очень просто. Неужели не догадываетесь? Я ведь уже говорил вам, что она с острова Ява.

— Откуда вы это знаете?

— От капитана Мюллера. Он не сказал мне это прямо, разумеется. Я угадал это из того, что он говорил. Кажется, у капитана есть друг, товарищ по морской службе, живущий на Яве. Они переписываются, и иногда этот человек посылает капитану подарки в знак своего уважения. Последним подарком оказалась наша приятельница змея.

— Что?!

— Он послал связку бананов. Свернувшаяся клубком змея, оказавшаяся там, к несчастью, не была замечена. Вот из чего я заключил, что кобра была маленькая. Это объяснение очень банально. Вы, наверное, читали о подобных историях в газетах. Помните, как-то один человек нашел тарантула у себя в кармане. Что же касается змеи, то я, право, не знаю, как иначе растолковать дело. Вы со мной не согласны?

Мистеру Снайдеру была не по душе роль друга торжествующего юнца, но он был честным человеком и должен был признать успех Акса.

— Поздравляю, мой мальчик, — сказал он, как только мог сердечнее. — Должен вам сказать, не думал, что вы справитесь. Да, а как вы расстались со старухой? Полагаю, она осталась довольна?

— Эта полуживая старуха и виду не подала. По-моему, она никогда не бывает довольной. Однако же она пригласила меня отобедать у нее сегодня вечером, чем, я полагаю, оказывает мне честь. Наверное, будет страшная скука. И все-таки я согласился. Она придает этому какое-то особенное значение.

VI

Акс ушел, а мистер Снайдер, закурив, задумался. Его мысли были не особенно приятными. Он чувствовал, что Акс теперь станет невыносимым и, что было ужаснее всего с точки зрения профессионала, будет еще небрежнее и самоувереннее. Лишь неудача, дав щелчок его самоуверенности, могла бы исправить Акса.

Размышления мистера Снайдера были прерваны: ему подали визитную карточку. Миссис Пикетт была бы счастлива, если бы он уделил ей несколько минут.

Она вошла. Ее глаза смотрели так же пристально и проницательно, как и в начале следствия. Она произвела на Снайдера, а он был признанным знатоком людей, совершенно исключительное по своей силе впечатление.

— Присаживайтесь, миссис Пикетт, — любезно предложил он. — Очень рад вас видеть. Так, значит, это было не убийство.

— Сэр?

— Я только что видел мистера Акса, — объяснил сыщик. — Он мне все рассказал.

— Мне он тоже все рассказал, — сухо отозвалась миссис Пикетт.

Мистер Снайдер посмотрел на нее испытующе. Ее манера говорить убеждала больше, чем слова.

— Упрямый, высокомерный дурак, — сказала старуха.

Портрет был точной копией оригинала. Мистер Снайдер часто набрасывал его сам, но теперь такое совпадение его изумило.

— Значит, объяснения мистера Акса вас не удовлетворили?

— Нет.

— А мне они показались логичными и убедительными.

— Вы можете называть это, как вам угодно, но я так не считаю.

— Вы можете предложить что-нибудь лучшее?

— Да.

— С удовольствием выслушал бы...

— Услышите в свое время.

— Почему вы так уверены, что мистер Акс ошибся?

— Он исходит из невозможного. В комнате не могло быть змеи, потому что она не могла туда попасть. Окно слишком высоко.

— Но смерть кошки и собаки?

Миссис Пикетт разочарованно взглянула на сыщика.

— Я всегда считала вас здравомыслящим человеком.

— Я и старался всегда им быть.

— Тогда почему же вас удовлетворили объяснения Акса?

— Вы думаете, надо искать другие объяснения?

— Других нет, как будто. Да, мистер Акс нам ничего не объяснил. Но объяснение есть, и если бы он не был так высокомерен и упрям, он давно бы его нашел.

— Вы говорите так, как будто вы его уже нашли.

— Да, я нашла.

Снайдер вскочил.

— Вы нашли?!

— Да.

— Что же это?

— Всему свое время. А пока подумайте хорошенько вот о чем. Такое большое агентство, как ваше, должно что-нибудь делать, раз оно получает за это вознаграждение.

Это напоминало выговор школьного учителя, и мистер Снайдер почувствовал себя уязвленным.

— Мы делаем все возможное, миссис Пикетт. Но мы ведь только люди. И потом — мы не даем клиентам никакой гарантии.

Миссис Пикетт замолчала, выслушав Снайдера, а потом еще больше его изумила.

— Я пришла сюда, — сказала она, — чтобы узнать, как получить полномочия на арест.

— На арест?

— За убийство.

— Но... но... моя дорогая миссис Пикетт, кого вы хотите арестовать за убийство?

— Одного из моих жильцов — капитана Мюллера.

Мистер Снайдер всегда отличался невозмутимостью, он принимал сообщения своих клиентов, как бы странны они ни были, крайне спокойно; но при этих словах он разволновался. Ему вдруг пришла в голову мысль, что миссис Пикетт не в своему уме. Подробности дела были еще свежи в его памяти, и он ясно помнил, что капитана Мюллера не было в пансионе в ночь смерти капитана Геннера. Он постарался понять, что заставило старуху сделать подобное заявление.

— Капитана Мюллера? — повторил он.

Миссис Пикетт смотрела на него все так же пристально.

— Вы не можете раздобыть себе полномочие без доказательств.

— У меня есть доказательства. Но если я назову их вам сейчас, вы решите, что я сошла с ума.

Присмотревшись внимательнее, Снайдер решил, что она производит впечатление здорового человека.

— Но моя дорогая миссис Пикетт, представляете ли вы себе, о чем просите? Я не могу заставить агентство отвечать за случайный арест человека. Это меня разорит. И в конце концов, это сделает из меня посмешище.

— Мистер Снайдер, выслушайте меня. У вас будет собственное мнение — арестовывать капитана Мюллера или нет. Вы услышите, что я скажу капитану Мюллеру, и увидите, как он к этому отнесется. Если и после этого вы не сможете его арестовать...

Ее голос зазвучал громче. Впервые за все время их знакомства она сбросила с себя маску спокойствия.

— Я знаю, что капитан Мюллер убил капитана Геннера, и могу это доказать. Я знала об этом с самого начала. Это было подобно видению. Но у меня не было доказательств. Теперь факты налицо, и все ясно.

Снайдер был потрясен. Эта женщина обладала каким-то гипнозом, который убеждал его. Он колебался.

— Невероятно.

Говоря это, он вспомнил афоризм: «нет ничего невозможного», и почувствовал, что сдается.

— Мистер Снайдер, я прошу вас дать разрешение на арест.

Сыщик сдался.

Миссис Пикетт поднялась:

— Если бы вы приехали сегодня вечером в Саутгэмптон отобедать у меня, я доказала бы вам свою правоту. Вы приедете?