Выбрать главу

А Гельхорну нужно на работу. Перед уходом он снова целует дочурок и жену.

— Ты не забыл?.. — спрашивает жена.

— Как можно? — протестует Мартин Гельхорн. — Ведь я обещал. Буду дома минута в минуту.

Затем Гельхорн отправляется в институт. Вахтер у въезда на территорию больницы имени Вирхова почтительно приветствует его. Он уже успел вспотеть. Жарища!

Шлагбаум поднимается. Гельхорн подъезжает к стоянке, глушит мотор. Затем поднимается на лифте на четырнадцатый этаж. Проходит по длинному широкому коридору. Из-за жары жалюзи на окнах спущены. Здесь, наверху, все выдержано в белых тонах. Гельхорн подходит к двери с табличкой «Профессор Мартин Гельхорн». Вежливо здоровается с секретаршей. В одиннадцать утра покидает свой кабинет и снова идет по коридору: «Доктор Такахито Сасаки. Запись рядом», «Доктор Александра Гордон. Запись рядом», «Доктор Харальд Хольстен. Запись рядом», «Доктор Томас Штайнбах. Запись рядом», «Доктор Ян Барски. Запись рядом».

Профессор Гельхорн открывает дверь кабинета Барски, где уже собралась его «команда». Все на месте: и японец, и израильтянин, и англичанка, и оба немца. Начинается ежедневное утреннее совещание. Каждый докладывает о своих делах. Примерно семь лет они ищут вирус против рака груди. Похоже, что год назад Томас Штайнбах напал на след. Но может пройти еще семь лет, пока этот след приведет его к полному успеху. Но не исключено, что он добьется своего всего через год. Или никогда не добьется. И вся команда Гельхорна проработает впустую. Зато кто-то другой своего все-таки достигнет.

В пятнадцать тридцать вызывает он к себе Барски.

— Я знаю, вы сегодня получили от приятеля из Кембриджа коробку чая, — говорит он. — Но я, увы, вынужден отказаться от чаепития. Уезжаю: дал слово детям.

— Ясное дело! Желаю хорошо повеселиться! — говорит Барски вслед уходящему профессору.

Гельхорн заезжает домой за семьей. Он горд тем, как молодо выглядит его жена, какие у него прелестные девчушки. И вот они уже в цирке «Мондо», в третьем ряду. Справа от профессора сидит его жена, слева — Лиза и Оливия.

Да, вот-вот начнется цирковое представление!

Дети, пришедшие сюда с родителями, сияют от счастья. Они взвизгивают, когда черные пони начинают танцевать; дрожат от страха при львином рыке; замирают, задрав головы, и не сводят глаз с ловких гимнасток в серебристых трико, которые раскачиваются под самым куполом.

И вот, вот!.. Все начинают хлопать в ладоши — на арене появляются клоуны.

Примечания

1

Моя хорошая (франц.).

(обратно)

2

Дорогой (франц.).

(обратно)

3

СДПГ — Социал-демократическая партия Германии;

СвДП — Свободная демократическая партия.

(обратно)

4

Высокий офицерский чин в немецкой полиции.

(обратно)

5

Название атомной станции в США, на которой в 1978 году произошел крупнейший взрыв.

(обратно)

6

ЦГТ — Центральное германское телевидение.

(обратно)

7

Кто прошлое помянет… (англ.).

(обратно)

8

«Белый флот» — прогулочные суда.

(обратно)

9

«А время уходит» (англ.).

(обратно)

10

«Жизнь пробуждается» (франц.).

(обратно)

11

Лунные реки (англ.).

(обратно)

12

Санкт-Паули — район Гамбурга.

Репербан — улица, где расположены публичные дома, секс-шопы и прочие увеселительные заведения.

(обратно)

13

Каждый сражается в одиночку (англ.).

(обратно)

14

На дорогу (англ.).

(обратно)

15

Удостоверение личности (франц.).

(обратно)

16

Скиннер, Беррес Федерик — американский психолог, лидер современного бихевиоризма. Предложил ряд методик экспериментального исследования поведения животных (т. н. скиннеровский язык и др.).

(обратно)

17

От термина «эякуляция» — извержение семени.

(обратно)

18

В пробирке (лат.).

(обратно)

19

«…и с той ночи мы не разлучались, полюбив друг друга с первого взгляда» (англ.).

(обратно)

20