Выбрать главу

Это было сказано настолько небрежно, высокомерно и даже презрительно, что Вики мгновенно почувствовала резкую неприязнь и к этому человеку, и к его предложению.

Но что, если мистер Эджертон действительно заключил с Шеппардом джентльменское соглашение? Должна ли она исполнить его желание?

— Имея солидный капитал, вы можете далеко пойти, — со смешком добавил Шеппард. — Раз у вас хватило ума вытрясти из старого скряги Эджертона все до последнего пенни, то вы не станете понапрасну растрачивать такой талант.

Вики замерла, не веря своим ушам. Когда до нее дошел смысл намека, она похолодела. Затем от гнева и отвращения ее бросило в жар, а рука, державшая полуоткрытую дверь каюты, непроизвольно задрожала. Неужели и другие люди думают о ней так же?

Призвав на помощь все свое самообладание, девушка с трудом выговорила:

— Я думаю, нам с вами не о чем разговаривать, мистер Шеппард. Видите ли, я не собираюсь продавать эту яхту.

— Но я договорился с Эджертоном…

— Ваше соглашение было устным, а следовательно, не имеет юридической силы, — возразила Вики, надеясь, что ее голос звучит достаточно уверенно.

Она не собиралась опускаться до того, чтобы опровергать грязные намеки, высказанные Шеппардом насчет ее отношений с Говардом Эджертоном, человеком, который не дожил нескольких дней до своего восьмидесятилетия, и вместо этого только коротко попрощалась:

— Всего доброго, мистер Шеппард.

Вики уже собиралась захлопнуть перед его носом дверь, но в этот момент он окончательно сбросил вежливую маску и злобно прошипел:

— Хочешь перехитрить меня, детка? Набиваешь цену? Ты еще пожалеешь об этом!

Девушка молча закрыла дверь, повернула в замке ключ и прислонилась к стене. Она вся дрожала. Угроза, прозвучавшая в последних словах Шеппарда, еще не дошла до ее сознания. Она была слишком шокирована его предположениями о причинах, заставивших Говарда Эджертона завещать ей свое состояние, чтобы думать о чем-либо еще.

Прошло не меньше часа, прежде чем Вики успокоилась достаточно для того, чтобы позвонить в нотариальную контору. Она осторожно вышла на палубу, внимательно оглядела причал, опасаясь увидеть уже знакомую высокую фигуру Шеппарда, и, сойдя по трапу на берег, уже через несколько минут стояла у телефона-автомата и набирала номер, который за эти дни выучила наизусть. Когда ее соединили с сотрудником, который вел дела Говарда Эджертона, она без церемоний, почти что грубо, спросила, известно ли ему что-нибудь о намерении завещателя продать яхту Роберту Шеппарду.

Нотариус заверил ее, что ему ничего об этом не известно, и Вики облегченно вздохнула. Если бы ответ был противоположным, она посчитала бы своим долгом выполнить волю благодетеля.

— А почему вы об этом спрашиваете? — поинтересовался нотариус.

Вики кратко рассказала ему о разговоре с Робертом Шеппардом, не упоминая о сделанных тем грязных намеках.

— Мистер Роберт Шеппард — известный местный застройщик, но его компания имеет довольно скверную репутацию. Иногда они используют не вполне корректные методы приобретения земель под застройку. Случалось, что компания покупала здания, которые запрещены к сносу, а потом они якобы случайно разрушались, и таким образом земля высвобождалась под новую постройку. Вероятно, он получил подряд на строительство тех самых коттеджей, о которых я вам говорил, и теперь скупает яхты, чтобы предлагать их клиентам вместе с жильем. Я был знаком с мистером Эджертоном, и, насколько мне известно, он не любил таких людей, как Шеппард. Но если вы хотите продать судно этому человеку…

— Нет, нет, — ответила Вики и решительно добавила: — Я лучше оставлю его за собой, чем сделаю это.

— Ну что же, я тоже не советую вам спешить, — заметил нотариус. — Когда начнется строительство поселка, стоимость вашей яхты существенно возрастет. Думаю, именно поэтому Шеппард так настойчиво навязывает вам эту сделку сейчас, пока решение о строительстве еще не принято окончательно.

Положив трубку, Вики задумчиво побрела обратно. При мысли о том, что в лице Роберта Шеппарда у нее появился опасный враг, девушка вздрогнула.

Ей стало страшно, что она не сумеет противостоять ему в одиночку, но высказанная в разговоре с нотариусом мысль об отказе от продажи яхты уже засела у нее в голове. Вики успела привязаться к своему новому обиталищу. Ей казалось, что ее и эту старую яхту что-то связывает, — возможно, потребность в любви и заботе. Оглядывая обшарпанные стены каюты, она мысленно представляла себе, как та будет выглядеть, если выкрасить свежей краской стены, счистить копоть с балок потолка и отполировать их, на пол постелить однотонный ковер кремового цвета, а поверх него разбросать яркими пятнами небольшие восточные коврики. Мебель надо заново покрыть лаком, на окна повесить шуршащие шторы….