Деклан: Yuánfèn.
Я подумываю проигнорировать его, но любопытство побеждает, когда я поднимаю панель поиска и трясущимися пальцами набираю слово в поле. Результаты просто умопомрачительные.
Yuánfèn: Предопределенная бесконечность.
Оказывается, Деклан любит небрежно переходить на иностранный язык всякий раз, когда хочет избежать высказываний о своих истинных чувствах. Потому что он ни за что не скажет мне в лицо, что считает меня своей судьбой.
Я тщательно обдумываю свое следующее сообщение. Мне требуется некоторое время, чтобы найти идеальный ответ на то, что я чувствую, и моя история поиска заполнена вариациями слов, которые не имеют английского перевода. Я копирую и вставляю найденное слово, которое точно описывает мои чувства и нажимаю кнопку отправить.
Я: Kilig. (Чувство возбуждения или восторга, вызванное захватывающим или романтическим опытом.)
Я бросаю телефон на кровать и не прикасаюсь к нему до следующего утра. Только когда я одеваюсь и накладываю макияж, у меня хватает смелости открыть сообщение Деклана.
Деклан: Merak. (Делать, что-либо с удовольствием)
Я копирую и вставляю его прямо в строку поиска, только чтобы уронить телефон на стойку в ванной и разбить экран.
Идеальный символ того, как Деклан разрушает мои планы, один за другим.
Весь следующий день мы с Декланом почти не разговариваем. Я держусь своего района, а он — своего, и ни один из нас не пересказывает то, что, черт возьми, произошло прошлой ночью. Вместе мы танцуем на тонкой грани, и ни один из нас не хочет сделать решительный шаг.
Это полный mamihlapinatapai (Взгляд, которым обмениваются два человека, каждый из которых желает, чтобы другой начал что-то, чего они оба желают, но ни один из них не хочет начинать) Между нами, с украденными взглядами через стол заседаний без намерения искать большего. По крайней мере, для меня. Хотя Деклан, конечно, старается. Его последняя стратегия опутать меня иностранными словами, которые не имеют прямого английского перевода, похоже, работает.
Теперь я трачу свои перерывы на поиск новых слов и добавление их в список, который у меня есть, на случай, если Деклан попытается превзойти меня в одном из них.
Я никогда не думала, что смогу так развлекаться словами, но Деклан, похоже, держит меня в напряжении. Сегодня он уже прислал мне два слова, ни одно из которых не было таким романтичным, как вчера, но каждое заставляло меня смеяться в зависимости от нашего контекста.
Первое сообщение чуть не вывело меня из себя за того, что я написала сообщение в середине презентации его отца, проходящей раз в две недели. Я не уверена, о чем думал Деклан, посылая мне текст со словом backpfeifengesicht. Я поперхнулась водой, пока искала слово и обнаружила, что оно означает что-то вроде лица, которое остро нуждается в кулаке. Я убеждена, что нет другого слова, более подходящего для отца Деклана, хотя я не могу произнести ничего, кроме первого слога.
Оказывается, у Деклана действительно есть забавная сторона. Просто он такой зануда, что мне нужен Гугл, чтобы разобраться в его шутках. Честно говоря, это довольно забавно. Эти слова так трудно произносить, что я даже не чувствую необходимости подчеркивать их. Значение имеет смысл, стоящий за ними.
Если я продолжу идти по этому пути, то предвижу, что вместе с Декланом ускользну еще дальше на неизведанную территорию. Поэтому, пока я могу веселиться, мне нужно быть настороже, потому что несколько забавных сообщений не переводятся ни во что большее, чем то, что есть на самом деле: два человека, которые никогда не смогут быть больше чем друзьями, несмотря ни на что.
— Почему ты все время улыбаешься в телефон? — Кэл перестает печатать и смотрит на меня.
Черт.
— Нет причин. — Я убираю телефон в ящик стола.
Ты улыбалась? Возьми себя в руки и перестань перечитывать текстовые сообщения, как влюбленный подросток.
— Правильно. Насколько глупым ты меня считаешь?
— Ты уверен, что хочешь, чтобы я ответила? — Его испепеляющий взгляд напоминает мне разъяренного золотистого ретривера.
— Мне интересно, что мой брат сегодня так же вложился в свой телефон. Во время заседания правления, не меньше.
Отрицать. Отрицать.
— Понятия не имею, о чем ты говоришь.